En fait, le souhait de l'auteur de poursuivre sa grève de la faim à Port Hedland a été respecté. | UN | بل في واقع الأمر، قوبلت رغبة صاحب البلاغ بالاستمرار في الإضراب عن الطعام في بورت هيدلاند بالاحترام. |
Mais la grève de la faim fonctionnera seulement si nous la faisons tous ensembles | Open Subtitles | لكن الإضراب عن الطّعام لن ينجح إلا إذا التزمنا به جميعاً |
Il aurait entrepris une grève de la faim à plusieurs occasions. | UN | كما أعلن الإضراب عن الطعام في بعض الأحيان. |
Plusieurs Palestiniens continuent à faire des grèves de la faim pour protester pacifiquement et inciter Israël à nouer un dialogue avec les manifestants. | UN | ويواصل عدة فلسطينيين لجوءهم إلى الإضراب عن الطعام كشكل من أشكال الاحتجاج السلمي لدفع إسرائيل على الدخول في حوار مع المحتجين. |
Dans le contexte des grèves de la faim, une relation de confiance entre le détenu et le professionnel de santé est essentielle pour que le professionnel de santé donne au gréviste de la faim une information et des conseils compatibles avec les principes éthiques. | UN | وفي سياق حالات الإضراب عن الطعام، من الجوهري توفر علاقة تسودها الثقة بين المحتجز والموظف الصحي لكي يتمكن هذا الموظف من تزويد المحتجز المضْرِب عن الطعام بمعلومات ومشورة صحية بطريقة تتسق مع مبادئ آداب المهنة. |
Son affaire n'ayant toujours pas été jugée, il a commencé une grève de la faim. | UN | وبما أنه لم يتم النظر حتى ذلك التاريخ في قضيته، فقد أعلن الإضراب عن الطعام. |
Le Comité a été troublé par les témoignages selon lesquels les autorités pénitentiaires israéliennes ont puni les nombreux prisonniers qui avaient choisi librement de prendre part à la grève de la faim. | UN | وأعربت اللجنة عن انزعاجها من التقارير التي تفيد بأن سلطات السجون الإسرائيلية عاقبت العديد من السجناء الذين اختاروا أن يشتركوا بمحض إرادتهم في الإضراب عن الطعام. |
Il est actuellement à son 86e jour de grève de la faim au péril de sa vie. | UN | وهو الآن في اليوم السادس والثمانين من الإضراب عن الطعام، وحياته في خطر وشيك. |
En dépit de plusieurs passages à tabac, il aurait refusé de cesser sa grève de la faim. | UN | وذُكر أنه رفض إنهاء الإضراب عن الطعام بالرغم من ضربه مرات عديدة. |
Selon le Gouvernement aucune grève de la faim n'avait éclaté dans les prisons mentionnées dans l'appel. | UN | وطبقا للحكومة، لم يقع الإضراب عن الطعام المشار إليه في السجون. |
Peu après le début de sa grève de la faim, on lui a fait ingérer de force des comprimés et administré un électrochoc. | UN | وبعد بدئه الإضراب عن الطعام بفترة وجيزة، أُرغم على تناول عقاقير وتعرَّض للعلاج بالصدمات الكهربائية. |
Ça... m'a motivée à me joindre à la grève de la faim. | Open Subtitles | لقد حفزتيني للإنضمام إلى حملة الإضراب عن الطعام |
Je sais pas si c'est moi ou sa grève de la faim... | Open Subtitles | أجهل إن كان السبب فيّ أم في الإضراب عن الطعام |
Je t'avais mis en garde avant la grève de la fin, maintenant c'est trop tard. | Open Subtitles | لقد حذرتك قبل الإضراب عن الطعام ليس بيدى شىء أستطيع أن أفعله لك |
M. Fatallah propose que cette affaire soit mentionnée dans la première phrase et que l'on y ajoute le terme < < grève > > parmi les formes d'expression, ce terme englobant les grèves de la faim. | UN | 80 - السيد فتح الله: اقترح أنه يمكن إدراجها في الجملة الأولى، بإضافة كلمة " إضراب " إلى أشكال التعبير، الأمر الذي سيشمل الإضراب عن الطعام. |
Le conseil indiquait également que depuis la décision du Comité et par suite de nombreux actes de protestation, notamment des grèves de la faim observées par des nationalistes basques qui risquaient d'être expulsés de France vers l'Espagne, les autorités françaises avaient cessé de remettre les personnes dans cette situation aux autorités espagnoles et se contentaient de les renvoyer en Espagne en les laissant libres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك مهددين بالطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا. |
Ce retour sur le passé donne une idée du contexte politique des grèves de la faim qui s'inscrivent en l'espèce dans une réorientation tactique plus large opérée par les Palestiniens, lesquels abandonnent la résistance armée au profit de toutes sortes de tactiques non violentes associées à une résistance populaire. | UN | وقد قصدتُ من الإشارة إلى هذه الخلفية إعطاء سياق سياسي لاستخدام الإضراب عن الطعام كجزء من التحول الفلسطيني الأوسع في التكتيكات من المقاومة المسلحة إلى مجموعة من التكتيكات غير العنيفة المقترنة بمقاومة شعبية. |
Alkarama indique qu'à cause de ces conditions, les grèves de la faim et les mouvements de protestations sont récurrents dans les prisons. | UN | وأشارت جمعية الكرامة إلى أن حالات الإضراب عن الطعام والحركات الاحتجاجية متواترة في السجون بسبب هذه الظروف(53). |
Seeing no changes in his situation in the near future, Mr. Hassan Ali allegedly decided to undertake a hunger strike. | UN | وزُعم بأن السيد حسن علي قرر، نتيجة عدم توقعه حدوث أي تغيير وشيك في وضعه، الإضراب عن الطعام. |
Elle a été libérée sous condition pendant six mois − comme de nombreux autres participants à la grève − pour se soigner. | UN | وأفرج عنها هي وعدة سجناء آخرين شاركوا في الإضراب عن الطعام، إفراجاً مشروطاً مدته ستة أشهر لكي تستعيد عافيتها. |