Prescriptions concernant les accords-cadres fermés | UN | المتطلّبات المتعلقة بالاتفاقات الإطارية المغلقة |
Ces considérations s'appliquent en particulier dans le contexte des accords-cadres fermés. | UN | وهذه الاعتبارات لها أهمية خاصة في سياق الاتفاقات الإطارية المغلقة. |
Ces considérations s'appliquent en particulier dans le contexte des accords-cadres fermés. | UN | والاعتبارات المذكورة أعلاه ذات أهمية خاصة في سياق الاتفاقات الإطارية المغلقة. |
Les dispositions reprennent également, dans la mesure du possible, celles qui s'appliquent aux accords-cadres fermés. | UN | وهذه الأحكام متسقة أيضا، بقدر الإمكان، مع الأحكام المنطبقة على الاتفاقات الإطارية المغلقة. |
Puisqu'il importe d'assurer une concurrence rigoureuse lors de la première étape des accords-cadres fermés, les règlements en matière de passation des marchés doivent préciser que l'appel d'offres ouvert est la méthode par défaut pour leur attribution. | UN | وأهمية التنافس الشديد في المرحلة الأولى من الاتفاقات الإطارية المغلقة تعني أنَّ على لوائح الاشتراء أن تشير إلى المناقصة المفتوحة باعتبارها الطريقة المفترَضة لإرساء الاتفاق الإطاري المغلق. |
Une critique courante à l'égard des accords-cadres fermés est qu'il existe une tendance à fixer les prix du marché en fonction de taux horaires généralement assez élevés. | UN | والنقد الذي يوجّه عموما بشأن الاتفاقات الإطارية المغلقة هو وجود ميل إلى تحديد أسعار العقود بسعر الساعة الذي عادة ما يكون مرتفعا نسبيا. |
Comme il est noté plus haut dans le contexte des accords-cadres fermés et de l'article 62, les règlements en matière de passation des marchés doivent expliquer les limites aux modifications des conditions de la passation de marché pendant la durée d'application d'un accord-cadre. | UN | كما لوحظ في سياق الاتفاقات الإطارية المغلقة والمادة 62 أعلاه، يتعيَّن على لوائح الاشتراء أن توضح حدود التغييرات المدخلة على أحكام الاشتراء وشروطه أثناء إعمال الاتفاق الإطاري. |
Article 53. Prescriptions concernant les accords-cadres fermés | UN | المادة 53- شروط الاتفاقات الإطارية المغلقة |
Article 53. Prescriptions concernant les accords-cadres fermés | UN | المادة 53- الشروط المتعلقة بالاتفاقات الإطارية المغلقة |
Article 58. Prescriptions concernant les accords-cadres fermés | UN | المادة 58- المتطلّبات المتعلقة بالاتفاقات الإطارية المغلقة |
Article 58. Prescriptions concernant les accords-cadres fermés | UN | المادة 58- المتطلبات المتعلقة بالاتفاقات الإطارية المغلقة |
Article 53. Prescriptions minimales concernant les accords-cadres fermés | UN | المادة 53- المتطلبات الدنيا للاتفاقات الإطارية المغلقة |
Il a en outre été souligné qu'une certaine souplesse serait nécessaire pour assurer le bon fonctionnement des accords ouverts, en particulier par rapport à un régime plus strict qui conviendrait aux accords-cadres fermés. | UN | وشُدد على أنه يلزم، كذلك، توافر قدر من المرونة لضمان التشغيل الفعّال للاتفاقات المفتوحة، خصوصا بالقياس إلى ما يناسب الاتفاقات الإطارية المغلقة من نظام أشد صرامة. |
Article 59. Prescriptions concernant les accords-cadres fermés | UN | المادة 59- المتطلبات المتعلقة بالاتفاقات الإطارية المغلقة |
Article 58. Prescriptions concernant les accords-cadres fermés | UN | المادة 58- المتطلّبات المتعلقة بالاتفاقات الإطارية المغلقة |
Le problème est que, dans le cas des accords-cadres fermés, les prix sont déjà fixés, et que les parties ne peuvent pas refuser de présenter une offre sur la base de ces prix si elles y sont invitées. | UN | ولكن المشكلة، حسبما قال، إنَّ الأسعار في حالة الاتفاقات الإطارية المغلقة محدّدة سلفاً، ولا يحق لأيِّ طرف رفض تقديم عرضه على أساس تلك الأسعار إذا ما دُعي للمشاركة. |
Il est de bonne pratique d'aviser les parties à l'accord-cadre dont la soumission n'a pas été retenue, par exemple en adressant un avis à chacune dans les systèmes électroniques mais également, dans les accords-cadres fermés gérés dans un environnement papier et comptant un faible nombre de participants, par voie de publication générale. | UN | ويُعتبر من الممارسات الجيدة أن توجّه إشعارات إلى أطراف الاتفاق الإطاري غير الفائزة، كأن يحدث ذلك بالإشعار الفردي في حالة النظم الإلكترونية أو في حالة الاتفاقات الإطارية المغلقة الورقية الأساس التي لا توجد فيها أعداد كبيرة من المشاركين، وكذلك بالنشر العام. |
Le chapitre VII du projet de Loi type révisée explique clairement que les accords-cadres fermés sont appliqués à l'intérieur d'une méthode de passation, tandis que l'application d'un accord-cadre ouvert constitue une méthode de passation de marché à part entière, équivalente à une enchère électronique inversée. | UN | فالفصل السابع من القانون النموذجي المنقَّح يوضّح أنَّ تنفيذ الاتفاقات الإطارية المغلقة يتمّ في إطار طرائق الاشتراء بينما تنفيذ الاتفاق الإطاري المفتوح هو طريقة اشتراء قائمة بذاتها تعادل المناقصة الإلكترونية. |
90. Il a également été convenu de séparer les dispositions de la Loi type relatives aux accords-cadres ouverts de celles concernant les accords-cadres fermés. | UN | 90- واتفق أيضا على أنه ينبغي فصل أحكام القانون النموذجي التي تتناول الاتفاقات الإطارية المفتوحة عن تلك التي تتناول الاتفاقات الإطارية المغلقة. |
95. On a fait observer toutefois qu'en raison de la nature ouverte de ces accords, la nécessité d'en limiter la durée ne se faisait pas autant sentir que pour les accords-cadres fermés. | UN | 95- بيد أنه لوحظ أن الطابع المفتوح لتلك الاتفاقات يدل على أنه ليست هناك حاجة إلى تحديد مدتها على نفس النحو الذي تحدد به مدة الاتفاقات الإطارية المغلقة. |