"الإطار الأساسي" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre fondamental
        
    • le cadre général
        
    • le cadre de base
        
    • le système de référence
        
    • le cadre interprétatif
        
    • le cadre essentiel
        
    • cadre fondamental de
        
    • le principal cadre
        
    • le cadre principal
        
    • le cadre de référence
        
    • le cadre juridique de base
        
    Il doit rester le cadre fondamental à l'intérieur duquel s'inscrira son action dans les années à venir. UN ويجب أن تظل هذه الخطة تشكل الإطار الأساسي لتحديد الملامح العريضة لعمل الأونكتاد في السنوات القادمة.
    Il devrait rester le cadre fondamental définissant les grands domaines d'activité de la CNUCED dans les années à venir. UN وينبغي أن تظل هذه الخطة تشكل الإطار الأساسي لتحديد المجالات العامة لعمل الأونكتاد في السنوات القادمة.
    Il énonce un certain nombre de principes fondamentaux qui établissent le cadre général de l'exploration et de l'utilisation de ce milieu. UN وتضع المعاهدة مجموعة من المبادئ الأساسية الجوهرية تحدّد الإطار الأساسي لاستكشاف واستخدام الفضاء عامة.
    La Convention trace le cadre général de l'action antimine et constitue un instrument humanitaire mondial et efficace. UN فهي توفر الإطار الأساسي للأعمال المتعلقة بالألغام، وهي اتفاقية إنسانية عالمية وفعالة.
    La Déclaration de Copenhague et le Programme d'action demeurent le cadre de base du développement social pour les années à venir. UN وسيظل إعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها يمثلان الإطار الأساسي للتنمية الاجتماعية في السنوات القادمة.
    , les autres initiatives en faveur du développement social qu'elle a adoptées à sa vingtquatrième session extraordinaire et la concertation sur les questions de développement social qui se poursuit à l'échelle mondiale constituent le système de référence pour la promotion du développement social pour tous aux niveaux national et international, UN ) والمبادرات الأخرى من أجل التنمية الاجتماعية التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين() وإجراء حوار عالمي متواصل بشأن مسائل التنمية الاجتماعية تشكل الإطار الأساسي لتعزيز التنمية الاجتماعية للجميع على الصعيدين الوطني والدولي،
    Par ailleurs, la nouvelle législation met en place le cadre fondamental du contrôle de la production et de la réglementation, de l'importation et de l'exportation des produits chimiques précurseurs. UN وقالت إن القانون الجديد يضع أيضا الإطار الأساسي لمراقبة الإنتاج والتنظيم واستيراد السلائف الكيميائية وتصديرها.
    Considérant que le Document de Doha pour la paix au Darfour est le cadre fondamental du processus de paix et des efforts de développement du Darfour, UN إيمانا منا بأن وثيقة الدوحة للسلام في دارفور هي الإطار الأساسي لعملية السلام وجهود التنمية في دارفور.
    Ma délégation appuie sans réserve le cadre fondamental des plans de travail. UN ووفد بلدي يدعم دعما كاملا الإطار الأساسي لخطط العمل.
    Réaffirmant la validité comme référence du programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement qui fournit à ces derniers le cadre fondamental de leur développement durable, UN وإذ يؤكدون من جديد على صحة برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية باعتباره المخطط المبدئي الذي يهيئ الإطار الأساسي لتنميتها المستدامة؛
    Ces objectifs et ces cibles spécifiques constitueront le cadre fondamental de priorités convenues collectivement dans le domaine de la santé qui feront partie du pacte universel relatif aux objectifs de développement durable pour l'après-2015. UN ٢١ - وستكون هذه الأهداف والغايات المحددة الإطار الأساسي للأولويات المتفق عليها جماعيا في إطار الصحة، التي ستكون جزءا من الاتفاق العالمي لأهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Le Règlement dessine le cadre général dans lequel s'inscrira la gouvernance future du Kosovo. UN تحدد التسوية الإطار الأساسي للحكم في كوسوفو في المستقبل.
    Depuis, les pays de l'ANASE se sont mis d'accord sur le nouveau mécanisme de swap élargi de l'ANASE et un consensus s'est dégagé sur le cadre général et les principes de base des accords de swap bilatéraux. UN ومنذئذ، وافقت بلدان الرابطة على اتفاق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للتبادل الموسع وتم التوصل إلى توافق في الآراء على الإطار الأساسي والمبادئ الأساسية لترتيبات التبادل الثنائي.
    15. Au Bangladesh, le cadre général du développement social est inscrit dans la Constitution. UN 15 - قال إن الإطار الأساسي للتنمية الاجتماعية في بنغلاديش مكرس في الدستور.
    La Déclaration et le Programme d'action de Copenhague demeurent le cadre de base du développement social pour les années à venir. UN وسيظل إعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها يمثلان الإطار الأساسي للتنمية الاجتماعية في السنوات القادمة.
    La Déclaration et le Programme d'action de Copenhague demeurent le cadre de base du développement social pour les années à venir. UN وسيظل إعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها يمثلان الإطار الأساسي للتنمية الاجتماعية في السنوات القادمة.
    Les directives finalisées formeront le cadre de base pour l'élaboration de la formation à la planification intégrée des missions. UN سيمثل التوجيه في شكله النهائي الإطار الأساسي لتطوير التدريب على عملية التخطيط المتكامل للبعثات.
    , les autres initiatives en faveur du développement social qu'elle a adoptées à sa vingt-quatrième session extraordinaire et la concertation sur les questions de développement social qui se poursuit à l'échelle mondiale constituent le système de référence pour la promotion du développement social pour tous aux niveaux national et international, UN )، والمبادرات الأخرى من أجل التنمية الاجتماعية التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين()، وأن إجراء حوار عالمي متواصل بشأن مسائل التنمية الاجتماعية، تشكل الإطار الأساسي لتعزيز التنمية الاجتماعية للجميع على الصعيدين الوطني والدولي،
    6. De la lecture en parallèle des articles 1 à 5 et 24, qui constituent le cadre interprétatif général de l'ensemble des articles de fond de la Convention, il ressort que trois obligations fondamentales sont au centre de la lutte des États contre la discrimination à l'égard des femmes. UN 6- وإن قراءة تجمع بين المواد من 1 إلى 5 و24، وهي التي تشكل الإطار الأساسي العام لجميع المواد الموضوعية للاتفاقية، تبين أن ثمة التزامات ثلاثة أساسية بالنسبة لجهود الدول الأطراف الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    L'article 43 du Règlement de La Haye définit le cadre essentiel du droit de l'occupation. UN 35 - وتنص المادة 43 من قواعد لاهاي على الإطار الأساسي لقانون الاحتلال.
    En ce qui concerne le tourisme durable, les Critères mondiaux du tourisme durable sont considérés comme cadre fondamental, de même que la classification et la certification. UN وفي مجال السياحة المستدامة، يعتبر أن المعايير العالمية للسياحة المستدامة، إلى جانب التصنيف ومنح شهادات التصديق، هي ما يشكّل الإطار الأساسي.
    Ces textes constituent le principal cadre de référence qui permet à l'Autorité de gérer les ressources de la Zone. UN ويشكل هذان النظامان الإطار الأساسي الذي يمكن للسلطة من خلاله إدارة موارد المنطقة.
    le cadre principal a quatre composantes : UN ويتكون الإطار الأساسي من أربعة مكونات هي:
    La Déclaration d'Istanbul et le Programme pour l'habitat resteront le cadre de référence pour le développement durable des établissements humains dans les années à venir. UN وسيظل إعلان اسطنبول وجدول أعمال الموئل الإطار الأساسي للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في السنوات القادمة.
    923. La loi relative au cadre juridique de la politique de la famille (loi 6/94/M du 1er août 1994) crée le cadre juridique de base dans lequel s'inscrivent les politiques relatives à la famille; le Code civil de Macao régit le droit de la famille. UN 923- وينظم القانون بشأن الإطار القانوني لسياسات الأسرة، وهو القانون 6/49/م المؤرخ 1 آب/أغسطس، الإطار الأساسي لتلك السياسات، في حين ينظم القانون المدني لمقاطعة ماكاو حقوق الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus