"الإطار الأوسع نطاقا" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre plus large
        
    • le contexte plus large
        
    • le cadre plus vaste
        
    • le cadre plus général
        
    • un cadre plus large
        
    • le cadre élargi
        
    • plus généraux de
        
    Ce projet de résolution présente le Code de conduite de la Haye de façon transparente dans le cadre plus large des Nations Unies. UN ومشروع القرار يقدم مدونة لاهاي لقواعد السلوك بطريقةٍ شفافة ضمن الإطار الأوسع نطاقا الذي هو إطار الأمم المتحدة.
    Aussi l'entrée en vigueur du Traité, qui s'inscrit dans le cadre plus large des efforts multilatéraux de non-prolifération et de maîtrise des armements, est-elle aujourd'hui plus pressante que jamais. UN ولذلك، فإن دخول المعاهدة حيز النفاذ ضمن الإطار الأوسع نطاقا للجهود المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الأسلحة وعدم الانتشار أصبح اليوم أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Ils ont décidé de créer un comité de coordination dont le rôle principal consisterait à donner aux experts les moyens de s'acquitter de leur mandat avec le plus d'efficacité possible et octroyer une plus grande autorité au système des procédures spéciales dans le cadre plus large de l'ONU et de son programme dans le domaine des droits de l'homme. UN واتفق في الاجتماع على إنشاء لجنة تنسيق يتمثل دورها الأساسي في الإسهام في تعزيز قدرات فرادى الخبراء على الاضطلاع بولاياتهم بأقصى قدر من الفعالية، وتعزيز سلطة نظام الإجراءات الخاصة ضمن الإطار الأوسع نطاقا للأمم المتحدة وبرنامجها لحقوق الإنسان.
    Ces problèmes d'accès doivent être appréhendés dans le contexte plus large des tendances systémiques mondiales. UN ويجب فهم هذه المسائل المتعلقة بإمكانية الوصول في الإطار الأوسع نطاقا للاتجاهات العالمية الشاملة.
    Le large éventail de questions maritimes examinées actuellement dans le cadre plus vaste de l'Assemblée générale illustre le rôle de cette dernière en tant qu'instance universelle de discussion sur les questions actuelles relatives aux affaires maritimes et au droit de la mer. UN ويشكل ذلك العدد الكبير من المسائل البحرية التي يجري تناولها في الإطار الأوسع نطاقا للجمعية العامة، دليلا على دور الجمعية باعتبارها المحفل العالمي لمناقشة المسائل الراهنة المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    La question des détachements de personnel entre le Siège et les bureaux extérieurs a également été traitée dans le cadre plus général de l'Accord de mobilité interinstitutions et des mesures ont été prises pour renforcer le réseau de coordonnateurs résidents comme instrument de liaison. UN كما جرى تناول مسألة إعارة الموظفين بين المقر والمكاتب الميدانية في الإطار الأوسع نطاقا لاتفاق التنقل بين الوكالات، واتخذت خطوات لتقوية نظام المنسقين المقيمين كأداة لإقامة الصلات.
    Le rôle des administrateurs nationaux de programmes serait précisé dans un cadre plus large qui restait à définir. UN وسوف يجري تحديد دور الموظفين الفنيين الوطنيين في اﻹطار اﻷوسع نطاقا الذي سيتم وضعه بالتفصيل.
    d) D'emblée, le projet de l'UIP a été conçu dans le cadre élargi du programme 2013-2015 et, depuis janvier 2014, il y est pleinement intégré. UN (د) صُمم مشروع الاتحاد البرلماني الدولي منذ البداية في الإطار الأوسع نطاقا لبرنامج الفترة 2013-2015، وتم إدماجه كلياً في هذا الإطار منذ كانون الثاني/يناير 2014.
    Le but est de veiller à ce que le plan reste pertinent et à jour et soit conforme aux objectifs, plans et autres processus plus généraux de l'Organisation. UN والهدف من ذلك هو كفالة المحافظة على صلاحية الخطة واستيفائها، ومواءمتها ضمن الإطار الأوسع نطاقا لأهداف الأمم المتحدة وخططها وسائر عملياتها.
    Il est donc essentiel de traduire le consensus politique sur les enfants en mesures effectives et, dans ce contexte, le meilleur moyen de réaliser les droits des enfants et des objectifs en matière de développement concernant concrètement des enfants consiste à les situer dans le cadre plus large des droits de l'homme en général. UN ومن الضروري، بالتالي، أن يحول توافق الآراء السياسي بشأن الأطفال إلى إجراءات عملية حيث يجري القيام، في سياق ذلك الإطار الأوسع نطاقا الخاص بحقوق الإنسان، بمتابعة حقوق الأطفال والأهداف الإنمائية المحددة المتصلة بهم، على أفضل وجه ممكن.
    L'aide publique au développement du Luxembourg comprend par ailleurs un important volet d'assistance humanitaire qui se comprend dans le cadre plus large de la gestion civile des crises et peut être déployée à ce titre en cas de catastrophes naturelles, de même que dans des situations post-conflit, à partir de l'arrêt des violences armées jusqu'à la reprise des activités de coopération au développement. UN وتشمل أيضا المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من لكسمبرغ عنصرا هاما من عناصر المساعدة الإنسانية التي تندرج في الإطار الأوسع نطاقا للإدارة المدنية للأزمات ويمكن بالتالي توفيره في حالات الكوارث الطبيعية وكذلك في حالات ما بعد النزاع، منذ لحظة وقف أعمال العنف المسلح وحتى استئناف أنشطة التعاون الإنمائي.
    Il réitère son soutien à l'application du programme de réforme en cours dans le cadre plus large de l'initiative < < Opérations de paix 2010 > > et sa détermination à en faciliter la mise en œuvre intégrale afin de donner à l'Organisation des Nations Unies les moyens de relever les défis présents et à venir. UN وتذكَّر أيضا اللجنة الخاصة بالدعم الذي قدمته لبرنامج الإصلاح الجاري تنفيذه بالفعل ضمن الإطار الأوسع نطاقا لعمليات السلام 2010 وللجهود الرامية إلى التعجيل بتنفيذها الكامل من أجل تزويد الأمم المتحدة بالإمكانيات اللازمة لمواجهة التحديات الحالية والمستقبلية.
    Il réitère son soutien à l'application du programme de réforme en cours dans le cadre plus large de l'initiative < < Opérations de paix 2010 > > et sa détermination à en faciliter la mise en œuvre intégrale afin de donner à l'Organisation des Nations Unies les moyens de relever les défis présents et à venir. UN وتذكَّر أيضا اللجنة الخاصة بالدعم الذي قدمته لبرنامج الإصلاح الجاري تنفيذه بالفعل ضمن الإطار الأوسع نطاقا لعمليات السلام 2010 وللجهود الرامية إلى التعجيل بتنفيذها الكامل من أجل تزويد الأمم المتحدة بالإمكانيات اللازمة لمواجهة التحديات الحالية والمستقبلية.
    La question de la création de capacités devrait être examinée dans le cadre plus large des objectifs de développement du Millénaire, comme c'est déjà le cas pour certaines entités des Nations Unies. UN 76 - ينبغي النظر إلى مسألة بناء القدرات في الإطار الأوسع نطاقا للأهداف الإنمائية للألفية، مثلما هو الحال بالفعل بالنسبة لبعض كيانات الأمم المتحدة.
    La paix au Libéria est cruciale, non seulement pour les efforts visant à mettre fin aux souffrances du peuple libérien mais aussi pour aider à consolider les gains importants obtenus en Sierra Leone dans le cadre plus large de la promotion d'une paix et d'une sécurité durables dans la sous-région. UN فالسلام في ليبريا ذو أهمية حيوية لا للجهود الرامية إلى وضع حد لمعاناة الشعب الليبري وحسب، وإنما أيضا للمساعدة في تدعيم المكاسب الهامة التي تحققت في سيراليون في الإطار الأوسع نطاقا لتعزيز السلام والأمن المستدامين في شبه الإقليم.
    Le troisième paramètre est le contexte plus large des objectifs de développement convenus à l'échelon international. UN والمحدد الثالث هو الإطار الأوسع نطاقا للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité, le Gouvernement salvadorien estime que celle-ci s'inscrit dans le contexte plus large de la sécurité collective. UN وبصدد إصلاح مجلس الأمن، تعتقد حكومة السلفادور أنه يقع في الإطار الأوسع نطاقا للأمن الجماعي.
    Troisièmement, en ce qui concerne la nécessité d'examiner la question des missiles sous tous ses aspects, les missiles sont actuellement intégrés à la politique nationale globale des États, non seulement relativement à la sécurité, mais également dans le contexte plus large de la politique de développement. UN وثالثا، بشأن الحاجة إلى معالجة قضية القذائف من جميع جوانبها، يتم حاليا إدماج القذائف في السياسة الوطنية العامة للدول، ليس فيما يتعلق بالأمن فحسب، بل أيضا في الإطار الأوسع نطاقا للسياسة الإنمائية.
    Les pays qui ont élaboré et appliqué des initiatives de prévention du crime et de réforme de la justice pénale dans le cadre plus vaste de la réforme de l'état de droit et/ou de plans de développement pourraient donner des informations sur les succès obtenus et les difficultés rencontrées. UN كما يمكن للبلدان التي أعدَّت ونفَّذت مبادرات بشأن منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية ضمن الإطار الأوسع نطاقا لخطط إصلاح سيادة القانون أو خطط التنمية أو كلتيهما معاً، أن تطلع بعضها البعض على تجاربها الناجحة والتحدِّيات التي واجهتها.
    Ces risques sont à envisager dans le cadre plus général des stratégies de mobilisation des ressources du PNUD et de la viabilité financière des groupes opérationnels, en particulier dans les situations où les ressources sont affectées à des fins spéciales et où les gouvernements sont donc d'importants partenaires financiers. UN 66 - وينبغي النظر في هذه المخاطر ضمن الإطار الأوسع نطاقا لاستراتيجيات البرنامج المتعلقة بتعبئة الموارد ولقابلية استمرار وحدات العمليات من الناحية المالية، لاسيما داخل البيئات غير الأساسية التي تكون فيها الحكومات شريكا ماليا رئيسيا.
    Le rôle des administrateurs nationaux de programmes serait précisé dans un cadre plus large qui restait à définir. UN وسوف يجري تحديد دور الموظفين الفنيين الوطنيين في اﻹطار اﻷوسع نطاقا الذي سيتم وضعه بالتفصيل.
    d) Exprimer son soutien au programme de recherche du SCN et à d'autres questions connexes dans le cadre élargi des comptes nationaux et donner des directives à cet égard; UN (د) أن تعرب عن تأييدها لجدول أعمال بحوث نظام الحسابات القومية وما يتصل به من مسائل أخرى وأن تقدم التوجيه في ذلك الصدد، في الإطار الأوسع نطاقا للحسابات القومية؛
    Le projet de directives en la matière qui a été approuvé en juin 2006 par le Comité des politiques du Secrétaire général prévoit que chaque mission réexamine ses plans à intervalles réguliers tout au long de son mandat, pour s'assurer que ceux-ci restent pertinents, d'actualité et conformes aux objectifs plus généraux de l'Organisation et à ses mécanismes de planification et autres. UN وينص المبدأ التوجيهي لعملية الأمم المتحدة لتخطيط البعثات المتكاملة، الذي أقرته لجنة السياسات التابعة للأمين العام في حزيران/يونيه 2006، على إجراء استعراض دوري لأي خطة من خطط البعثة طوال فترة البعثة. والهدف من ذلك هو كفالة المحافظة على صلاحية الخطة واستيفائها، ومواءمتها ضمن الإطار الأوسع نطاقا لأهداف الأمم المتحدة وخططها وسائر عملياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus