"الإطار التشريعي الذي" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre législatif
        
    • un cadre législatif
        
    • cadre législatif qui
        
    le cadre législatif réglementant le système pénitentiaire et l'application des peines doit être considérablement amélioré. UN ويتطلب الإطار التشريعي الذي يحكم نظام السجون وتنفيذ العقوبات تحسينات جادة.
    D'une manière plus subtile, c'est souvent le cadre législatif réglementant la liberté de réunion qui entraîne une protection insuffisante de ce droit. UN وبدهاء أكبر، غالباً ما يكون الإطار التشريعي الذي ينص على تنظيم حرية التجمع هو الذي يتسبب في حماية غير كافية لهذا الحق.
    En 2001, l'Autriche a réformé le cadre législatif régissant la relation parent-enfant afin de prévoir des droits de garde pour les deux parents après un divorce ou une séparation. UN وقد قامت النمسا في عام 2001 بإصلاح الإطار التشريعي الذي ينظم العلاقة بين الأبوين والطفل، ورتبت حقوقا للحضانة لكلا الأبوين بعد الطلاق أو الانفصال بينهما.
    Cependant cette loi, constitue le cadre législatif régissant les relations des couples endogames ou transnationaux. UN ومع ذلك، فإن هذا القانون يشكل الإطار التشريعي الذي ينظم علاقات الزوجين من الأقارب أو الزوجين من جنسيتين مختلفتين.
    Cependant, ces investissements ne peuvent avoir lieu que dans un environnement national et international favorable aux investissements publics et privés, dont l'un des éléments indispensables est un cadre législatif qui facilite la participation privée à la création d'infrastructures et qui tienne compte simultanément des intérêts publics du pays d'accueil. UN ولا يمكن أن تحدث هذه الاستثمارات إلا في بيئة وطنية ودولية مواتية تدعم الاستثمار العام والخاص. وأحد العناصر الأساسية لوجود الإطار التشريعي الذي يعزِّز مشاركة القطاع الخاص في إيجاد الهياكل الأساسية تتمثل في مراعاة المصلحة العامة للبلد المضيف في نفس الوقت.
    le cadre législatif, qui est d'ores et déjà satisfaisant, sera encore amélioré, tout en renforçant les institutions existantes pour assurer une application cohérente des textes stratégiques dans ce domaine. UN وسيزيد تعزيز الإطار التشريعي الذي يعتبر جيداً سلفاً، في حين سيضمن تعزيز المؤسسات القائمة التنفيذ المتسق للوثائق الاستراتيجية في هذا المجال.
    62. Les Pays-Bas ont accueilli avec satisfaction le cadre législatif instaurant une protection contre la discrimination ainsi que la création du Bureau du Médiateur. UN 62- ورحبت هولندا بإرساء الإطار التشريعي الذي يوفر الحماية من التمييز وبإنشاء أمانة المظالم.
    C'est le Firearm Act (loi relative aux armes à feu), en conjonction avec le Customs Act (loi relative aux douanes) et les Customs Regulations (réglementation relative aux douanes) qui constitue le cadre législatif régissant les activités des douanes en ce qui concerne la fabrication, le trafic, la possession et l'utilisation illicites d'armes à feu. UN يشكـّل قانون الأسلحة النارية بالاقتران مع قانون الجمارك ولوائحها الإطار التشريعي الذي يـَنظـُم العمليات الجمركية المتصلة بصنع الأسلحة النارية والاتجار بها وحيازتها واستخدامها بصورة غير مشروعة.
    Nous sommes en train de mettre à jour le cadre législatif dans lequel nous opérons, afin de protéger les droits fondamentaux de tous les Jamaïcains, quelles que soient leurs croyances, leurs pratiques, leur santé ou leur opinion politique. UN ونحن بصدد استعراض الإطار التشريعي الذي سنعمل بمقتضاه، لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع سكان جامايكا، بغض النظر عن معتقداتهم أو ممارساتهم أو حالتهم الصحية أو موقفهم السياسي.
    Le Gouvernement entend également maintenir à l'examen le cadre législatif qui l'habilite à aider la police, les services de sécurité et les services de renseignements à poursuivre les terroristes et à démanteler les réseaux de ceux qui les soutiennent. UN وستستعرض الحكومة باستمرار أيضاً الإطار التشريعي الذي يمنح السلطات التي تساعد الشرطة وأجهزة الأمن ووكالات الاستخبارات على ملاحقة الإرهابيين ومن يدعمون أنشطتهم وعرقلة أعمالهم.
    Il estimait important pour la communauté internationale de laisser au peuple ivoirien le soin d'élaborer le cadre législatif national futur avec l'aide de la médiation. UN وقال إن المهم، في اعتقاده، أن يثق المجتمع الدولي في قدرة الشعب الإيفواري على أن يضع، بمساعدة القائمين بالوساطة، الإطار التشريعي الذي سيستند إليه البلد في المستقبل.
    La délégation pourra peut-être indiquer si le cadre législatif applicable dans ce domaine est désormais complet et commenter le fait que peu de plaintes sont enregistrées, bien qu'il existe des structures chargées de recevoir ces plaintes. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كان الإطار التشريعي الذي ينطبق في هذا المجال قد استكمل الآن وسبب العدد القليل من الشكاوى المسجلة رغم وجود هياكل مكلفة بتلقيها.
    9. Les États parties sont euxmêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. UN 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال.
    9. Les États parties sont euxmêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. UN 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال.
    le cadre législatif sur la protection physique et la sûreté des sources radioactives a été modifié en vue de l'application du Code de conduite de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. UN وبقصد تنفيذ مدونة قواعد السلوك التي أعدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة، أُدخلت التعديلات المناسبة على الإطار التشريعي الذي ينظم شروط حماية هذه المصادر المادية وسلامتها.
    La participation des groupes stratégiques de la Force de police à un certain nombre de conférences internationales et régionales, entre autres, est une autre occasion d'échanger des informations, cela en dehors des dispositions prévues par le cadre législatif que constituent les mémorandums d'accord, traités et autres instruments juridiques. UN كما أن مشاركة الوحدات الاستراتيجية التابعة لقوة الشرطة في عدد من المؤتمرات الدولية والإقليمية، ضمن أنشطة أخرى، تفسح مجالات مفيدة لتقاسم المعلومات. ويضاف ذلك إلى الأحكام المنصوص عليها في الإطار التشريعي الذي يشمل مذكرات تفاهم ومعاهدات وصكوك قانونية أخرى.
    9. Les États parties sont euxmêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. UN 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال.
    9. Les États parties sont euxmêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. UN 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال.
    19. La Constitution monténégrine, la loi sur les droits et libertés des minorités et d'autres textes juridiques, ainsi que les instruments internationaux acceptés, formaient un cadre législatif permettant de mieux promouvoir et protéger les droits des minorités. UN 19- وأنشأ دستور الجبل الأسود والقانون المتعلق بحقوق وحريات الأقليات وغيره من القوانين، إلى جانب الصكوك الدولية المقبولة، الإطار التشريعي الذي يمكّن من المُضي في تعزيز وحماية حقوق الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus