41. La prise en compte par le Gouvernement azerbaïdjanais de ses responsabilités vis—à—vis des personnes déplacées à l'intérieur du pays est reflétée dans le cadre législatif national. | UN | 41- وينعكس تسليم حكومة أذربيجان بمسؤوليتها إزاء المشردين داخلياً في الإطار التشريعي الوطني. |
En outre, elle a contribué à aligner le cadre législatif national sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment en ce qui concerne des projets de loi sur la réforme des médias. | UN | وقدمت البعثة دعمها أيضا في مواءمة الإطار التشريعي الوطني مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إجراء إصلاحات قانونية في مشاريع قوانين وسائل الإعلام. |
La Mission a également aidé à harmoniser le cadre législatif national et les cadres constitutionnels étatiques avec les normes internationales en matière de droits de l'homme, y compris les réformes juridiques sur des projets de loi relatifs à la presse. | UN | وقدمت البعثة أيضا الدعم لمواءمة الإطار التشريعي الوطني والأطر الدستورية للولايات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إجراء تعديلات قانونية على مشاريع القوانين المتعلقة بوسائل الإعلام. |
Elle a également appuyé l'harmonisation du cadre législatif national et des cadres constitutionnels de l'État avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment les réformes juridiques relatives à la violence sexuelle à l'égard des femmes et au mariage des enfants. | UN | وقدمت البعثة الدعم أيضا بشأن مواءمة الإطار التشريعي الوطني والأطر الدستورية في الولايات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إدخال إصلاحات قانونية بشأن العنف الجنسي ضد المرأة، وزواج الأطفال. |
La modernisation de la législation du pays est activement intégrée à l'effort de réforme du système juridique national, grâce aux travaux systématiques d'une commission spéciale chargée d'améliorer la législation, de vérifier la cohérence du cadre législatif national et d'incorporer dans la législation les normes du droit international universellement reconnues. | UN | ويجري بشكل نشط دمج عملية تحديث تشريعات البلد في الحملة المضطلع بها لإصلاح النظام القانوني للبلد، وذلك من خلال بذل جهود منهجية تضطلع بها لجنة خاصة أنشئت لغرض تحسين التشريعات والإشراف على الإطار التشريعي الوطني ودمج معايير القانون الدولي المعترف بها عالميا في قانون تركمانستان المحلّي. |
2. Adaptation du cadre normatif national dans la perspective d'une lutte efficace contre le terrorisme : | UN | 2 - تكييف الإطار التشريعي الوطني لمكافحة الإرهاب بشكل فعال: |
B. Les droits de l'homme dans le cadre législatif national 26−28 5 | UN | باء - حقوق الإنسان في الإطار التشريعي الوطني 26-28 6 |
B. Les droits de l'homme dans le cadre législatif national | UN | باء- حقوق الإنسان في الإطار التشريعي الوطني |
i) À établir les directives et les programmes nécessaires pour mettre en œuvre le cadre législatif national concernant la protection de l'enfance, et notamment la loi sur les Forces armées soudanaises et la loi sur les enfants du Sud-Soudan; | UN | ' 1` إعداد توجيهات وبرامج عمل لتنفيذ الإطار التشريعي الوطني لحماية الطفل، بما في ذلك قانون القوات المسلحة السودانية وقانون الطفل في جنوب السودان؛ |
En matière de justice des mineurs, l'Argentine a noté la création de la Commission pour la réforme, qui actualisait un certain nombre de lois portant sur la justice des mineurs de façon à mettre le cadre législatif national en conformité avec les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وعلى صعيد قضاء الأحداث، أشارت الأرجنتين إلى إنشاء لجنة لإصلاح هذا القطاع، تعنى بتحديث عدد من القوانين المتعلقة بوضع قضاء الأحداث بهدف مواءمة الإطار التشريعي الوطني مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |
En matière de justice des mineurs, l'Argentine a noté la création de la Commission pour la réforme, qui actualisait un certain nombre de lois portant sur la justice des mineurs de façon à mettre le cadre législatif national en conformité avec les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وعلى صعيد قضاء الأحداث، أشارت الأرجنتين إلى إنشاء لجنة لإصلاح هذا القطاع، تعنى بتحديث عدد من القوانين المتعلقة بوضع قضاء الأحداث بهدف مواءمة الإطار التشريعي الوطني مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Turkménistan a adopté des lois ambitieuses couvrant de nombreux domaines qui sont efficacement appliquées, grâce à quoi toutes les conditions nécessaires sont en place pour lui permettre de continuer à développer et à améliorer, plus activement que jamais, le cadre législatif national conformément aux normes juridiques internationales et au principe de l'égalité des sexes. | UN | وقد اعتمدت تركمانستان قوانين طموحة تغطي العديد من المجالات وهي قوانين يتم تنفيذها بشكل فعال، حيث تتوفر جميع الشروط الضرورية للتمكن من الاستمرار في التطوير والتحسين، وبصورة أكثر نشاطاً من أي وقت مضى، في الإطار التشريعي الوطني وفقاً للمعايير القانونية الدولية ومبدأ المساواة بين الجنسين. |
Notant que la protection des personnes déplacées passait par l'incorporation de leurs droits dans la législation aux niveaux national et international, le Ministre de la justice a estimé que les Principes directeurs étaient des normes de référence précieuses applicables dans le cadre législatif national. | UN | وأشار وزير العدل إلى أن حماية المشردين داخلياً تتطلب إدماج حقوقهم في التشريع، على الصعيدين الوطني والدولي معاً، ورحب في هذا الصدد بالمبادئ التوجيهية باعتبارها مرجعاً قيماً لاستخدامه داخل الإطار التشريعي الوطني. |
Cependant, rares encore sont les États où cette Déclaration a directement influé sur le cadre législatif national et l'élaboration des politiques officielles; par conséquent, on doit encore relever ce défi au cours de la seconde moitié de la Deuxième Décennie. | UN | بيد أنه لم يحدث إلا في عدد قليل نسبيا من الدول أن أصبح للإعلان تأثير مباشر على الإطار التشريعي الوطني وعلى العملية الفعلية لتقرير السياسات على الصعيد الوطني، ويمثل هذا أحد التحديات التي يتعين معالجتها في النصف الأخير من العقد الثاني. |
Elle a également appuyé le processus de ratification des traités internationaux importants relatifs aux droits de l'homme engagé par le Gouvernement et a mené des activités de suivi et d'information concernant les efforts d'harmonisation du cadre législatif national avec les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | كما قدمت البعثة أيضا الدعم إلى عملية تصديق الحكومة على المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وشاركت في رصد عملية مواءمة الإطار التشريعي الوطني مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها. |
i) Du renforcement du cadre législatif national concernant la protection de l'enfance, notamment par le biais de l'adoption de la loi sur les forces armées soudanaises et de la loi sur les enfants du Sud-Soudan, mesures allant dans le bon sens pour ce qui est du respect des normes internationales en matière de protection de l'enfance; | UN | ' 1` تعزيز الإطار التشريعي الوطني لحماية الأطفال، بما في ذلك من خلال اعتماد قانون القوات المسلحة السودانية وقانون الطفل لجنوب السودان بوصفهما خطوتان في الاتجاه الصحيح نحو اعتماد المعايير الدولية لحماية الطفل؛ |
43. Le représentant du Kenya a fait état de la mise à jour du cadre législatif national du contrôle des drogues, et notamment de récentes mesures de lutte contre le blanchiment d'argent et de protection des témoins. | UN | 43- وأشار ممثل كينيا إلى تحديث الإطار التشريعي الوطني لمكافحة المخدرات، بما في ذلك التدابير الحديثة العهد لمكافحة غسل الأموال وحماية الشهود. |
31. Un représentant a fait état de la mise à jour du cadre législatif national du contrôle des drogues, et notamment de récentes mesures de lutte contre le blanchiment d'argent et de protection des témoins. | UN | 31- وأشار أحد الممثلين إلى تحديث الإطار التشريعي الوطني لمكافحة المخدرات، بما في ذلك التدابير الحديثة العهد لمكافحة غسل الأموال وحماية الشهود. |
Le Togo s'est réjoui du renforcement du cadre législatif national du Congo et de son adhésion à la plupart des conventions relatives aux droits de l'homme. Il a pris note des mesures prises pour garantir la gratuité de l'enseignement scolaire, mais s'est déclaré préoccupé par les taux d'abandon scolaire élevés. | UN | 100- وأشادت توغو بتعزيز الإطار التشريعي الوطني للكونغو وانضمامه لمعظم اتفاقيات حقوق الإنسان، ولاحظت التدابير الرامية إلى ضمان التعليم المجاني لكنها أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات التسرب من الدراسة. |
Il serait utile de réaliser d'urgence une étude pour faire l'état des lieux du cadre normatif national pour mieux cerner les faiblesses de la protection des droits de l'enfant par rapport aux exigences internationales en la matière. | UN | وسيكون من المفيد أن تُجرى على وجه السرعة دراسة لرصد حالة الإطار التشريعي الوطني بهدف حصر أفضل لمواطن الضعف في حماية حقوق الطفل بالنسبة إلى المتطلبات الدولية في هذا المجال(39). |
61. L'élaboration d'une nouvelle constitution présente une occasion unique de consacrer dans l'ordre législatif national les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les Népalais. | UN | 61- تمثل صياغة دستور جديد فرصة فريدة لتكريس حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع النيباليين ضمن الإطار التشريعي الوطني. |