"الإطار التنظيمي" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre réglementaire
        
    • du cadre réglementaire
        
    • le cadre organisationnel
        
    • cadre normatif
        
    • un cadre réglementaire
        
    • la réglementation
        
    • cadres réglementaires
        
    • cadre réglementaire de
        
    • réglementations
        
    • le cadre de réglementation
        
    • structure
        
    • réglementation de
        
    • du cadre de réglementation
        
    • cadre d'organisation
        
    Par exemple, au Chili et au Pérou, le cadre réglementaire impose des obligations précises aux sociétés d'électricité. UN فقد أدرجت شيلي وبيرو، مثلاً، شروطاً مفصلة في الإطار التنظيمي لقطاع الكهرباء في كل منهما.
    le cadre réglementaire doit être particulièrement efficace en ce qui concerne la surveillance des aspects internationaux des activités des investisseurs institutionnels. UN ويجب أن يكون الإطار التنظيمي فعالاً بشكل خاص في مجال رصد الجوانب العابرة للحدود لأنشطة المؤسسات المستثمرة.
    La deuxième session a mis en évidence les nombreuses lacunes existant dans le cadre réglementaire en vigueur. UN وأظهرت الدورة الثانية أن هناك العديد من الثغرات في الإطار التنظيمي القائم.
    vi) Renforcement de la capacité du cadre réglementaire des médias UN ' 6` تحسين قدرة الإطار التنظيمي لوسائط الإعلام
    Le rôle des médias en tant que tribunes d'échanges neutres, donnant des informations complètes et justes, était le fondement du cadre réglementaire du pays. UN فدور الإعلام بوصفه منتدى محايداً يبلغ الأخبار كاملةً وبإنصاف هو أساس الإطار التنظيمي المطبق في البلد.
    Il a été convenu que le cadre organisationnel du Plan d'action révisé s'appuierait sur le concept d'une société pour tous les âges. UN وقد اتفق على أن يقوم الإطار التنظيمي للخطة المنقحة على أساس مفهوم مجتمع لجميع الأعمار.
    Elle a souligné, pour terminer, que quel que soit le cadre réglementaire choisi, toute solution devait être axée sur la question des recours utiles et des droits des victimes. UN وخلصت إلى أن أي حل يجب أن يركز على مسألة سبل الانتصاف الفعالة وحقوق الضحايا بصرف النظر عن الإطار التنظيمي المختار.
    le cadre réglementaire est susceptible d'être modifié au fil du temps. UN ويخضع الإطار التنظيمي لتغييرات قد تطرأ بمرور الوقت.
    Il a aussi examiné les différents rôles que les organisations comptables professionnelles jouaient dans le cadre réglementaire. UN وتطرق المتحدث أيضاً إلى الأدوار المختلفة التي تضطلع بها هيئات المحاسبة المهنية في الإطار التنظيمي.
    Mettre en place le cadre réglementaire voulu et le centre informatique UN إنشاء الإطار التنظيمي وإقامة مركز البيانات.
    Les experts participant à cette session ont également assisté à un exposé sur le cadre réglementaire international mis en place pour faire face aux changements climatiques, à savoir la CCNUCC et le Protocole adopté ultérieurement à Kyoto (1997). UN وتلقى الخبراء المشاركون في هذه الجلسة أيضاً معلومات عن الإطار التنظيمي الدولي القائم فيما يتعلق بالتصدي لتغير المناخ، أي تحديداً الاتفاقية الإطارية والبروتوكول المعتمد لاحقاً في كيوتو في عام 1997.
    Il renforcera le cadre réglementaire et institutionnel et créera des capacités de surveillance des POP et de gestion rationnelle des PCB. UN وسيعزز المشروع الإطار التنظيمي والمؤسسي وبناء القدرات من أجل رصد الملوثات العضوية الثابتة والإدارة السليمة لمركبات PCB.
    Certains pays pouvaient libéraliser leurs marchés avant d'avoir mis en place le cadre réglementaire approprié. UN فقد تتوقف بعض البلدان عن تحرير أسواقها قبل أن يكون لديها الإطار التنظيمي المناسب.
    Au nom de la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive, elle donnait acte au Conseil de l'examen détaillé du document qui constituerait le cadre réglementaire financier d'ONU-Femmes. UN وأعربت، باسم وكيل الأمين العام والمدير التنفيذي، عن تقديرها للمجلس لنظره بإسهاب في الوثيقة التي ستمثل الإطار التنظيمي المالي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Le but de ce projet est d'analyser cette situation et de proposer, en fonction de cette analyse, une réforme du cadre réglementaire et un programme de réforme. UN والغرض من هذا المشروع هو تحليل الوضع الحالي وبناء على ذلك اقتراح إصلاح الإطار التنظيمي ووضع برنامج إصلاحي لتنفيذه.
    Ils estimaient que cela était indispensable pour entreprendre et institutionnaliser les modifications du cadre réglementaire et des structures, pratiques et processus administratifs. UN ورُئي أن هذا الدعم أساسي لإجراء ترسيخ التغييرات اللازمة في الإطار التنظيمي وفي الهياكل والعمليات والممارسات الإدارية.
    Cette session portera essentiellement sur l'évolution du cadre réglementaire et institutionnel qui régit les émissions de GES imputables aux transports maritimes internationaux. UN تركز الجلسة على تطور الإطار التنظيمي والمؤسسي للتعامل مع انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن قطاع النقل البحري الدولي.
    le cadre organisationnel a ensuite été actualisé par les présidents qui se sont succédé. UN وقام الرؤساء المتعاقبون بعد ذلك بتحديث الإطار التنظيمي.
    Il est nécessaire de rendre le cadre normatif international plus cohérent. UN لذا، فلا بد من زيادة اتساق الإطار التنظيمي الدولي.
    37. Les analyses de la CNUCED sur certains secteurs de services ont mis en évidence des domaines où un cadre réglementaire est un facteur particulièrement important. UN 37- وقد بيّن التحليل الذي قام به الأونكتاد لقطاعات خدمات محددة أن هناك مجالات يكون فيها الإطار التنظيمي هاماً بشكل خاص.
    L'adoption de ces projets de loi devrait rendre plus efficace la réglementation de ces deux pays en matière de sécurité privée. UN ويمكن القول بأن من شأن ذلك أن يجعل الإطار التنظيمي المتعلق بالأمن الخاص في هذين البلدين أكثر فعالية.
    Il n'en reste pas moins que la microfinance reste exclue des cadres réglementaires dans de nombreux pays. UN ومع ذلك، لا يزال التمويل البالغ الصغر خارج الإطار التنظيمي في العديد من البلدان.
    À cet égard, le code de l'enfance et de l'adolescence constitue le principal cadre réglementaire de protection des droits de l'enfant. UN وفي ذلك الصدد، يمثل قانون الطفولة والمراهقة الإطار التنظيمي الرئيسي لحماية حقوق الأطفال.
    Le Gouvernement brésilien s'emploie à améliorer les réglementations qui régissent la microfinance, en consultation avec les autres parties prenantes. UN وتعمل حكومة البرازيل على تحسين الإطار التنظيمي الذي يحكم التمويلات المتناهية الصغر، بالتشاور مع أصحاب المصلحة الآخرين.
    iv) Augmentation du nombre de journalistes et de membres d'organismes de réglementation et organes d'autorégulation à appliquer le cadre de réglementation des médias UN ' 4` ارتفاع عدد الصحفيين وأعضاء الهيئات التنظيمية والهيئات الذاتية التنظيم لتنفيذ الإطار التنظيمي للإعلام
    Examen de la structure organisationnelle du Secrétariat en matière d'information UN استعراض الإطار التنظيمي لوظيفة الإعلام في الأمانة العامة
    Les modifications envisagées du cadre de réglementation des PCB; UN والتنقيحات المقترحة على الإطار التنظيمي لثنائي الفينيل متعدد الكلور؛
    Il comprend également des travaux pratiques concernant les opérations sur le terrain, notamment le cadre d'organisation et la gestion, la participation personnelle, la coopération avec la police civile et l'élément militaire des missions, les procédures de transmissions, l'effort individuel et le travail d'équipe. UN كذلك تدرس في الدورة التأسيسية التطبيقات والظروف العملية للعمليات الميدانية بما في ذلك: اﻹطار التنظيمي وإدارة التنمية، وجوانب المشاركة الفردية، والتعاون مع عنصري الشرطة المدنية والبعثة العسكرية، وإجراءات الاتصالات، وفهم اﻷدوار الشخصية والعمل الجمعي ضمن فريق. ولغة التعليم هي الانكليزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus