Les lacunes ne concernaient pas le cadre juridique international existant, elles se situaient au niveau de la mise en œuvre des normes existantes. | UN | فالمشكلة لا تتعلق بثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم وإنما تتعلق، بالأحرى، بثغرات في تنفيذ المعايير القائمة. |
Toutefois, le cadre juridique international existant doit être clarifié et appliqué. | UN | غير أن الأمر بحاجة إلى توضيح وتنفيذ الإطار القانوني الدولي القائم. |
Nous appuyons donc en principe les propositions visant à renforcer le cadre juridique international existant conçu pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وعلى هذا، فإننا نؤيد من حيث المبدأ مقترحات تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الرامي إلى منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Il estime qu'il faut d'abord renforcer le cadre juridique international en place de façon à ce que les responsables d'actes terroristes, notamment ceux qui appartiennent à des organisations terroristes organisées en réseaux internationaux, soient poursuivis ou extradés et ne puissent trouver refuge dans aucun pays. | UN | وأنه يرى أولا وقبل كل شيء وجوب تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم لكي يتسنى متابعة ومقاضاة وتسليم مرتكبي الأعمال الإرهابية، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى المنظمات الإرهابية التي تشكل جزء من شبكات دولية، وعدم إتاحة الفرصة لهم لكي يتمكنوا من إيجاد ملاذ في أي بلد كان. |
Il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. | UN | وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي. |
le cadre juridique international actuel offre un outil important permettant de rendre compte et de mesurer la portée et la pertinence de la mise en œuvre de ces objectifs. | UN | ويقدم الإطار القانوني الدولي القائم أداة هامة للمساءلة ومن أجل قياس مدى وكفاية تنفيذ هذه الأهداف. |
Il s'agira alors probablement de tenter de parvenir à un consensus sur l'interprétation qu'il convient de donner du cadre juridique international existant, plutôt que d'élaborer un nouvel instrument destiné à régir l'utilisation des drones. | UN | وأوضح أن ذلك يُحتمل أن يتضمن محاولة للوصول إلى توافق للآراء بشأن كيفية تفسير الإطار القانوني الدولي القائم أكثر من محاولة وضع صك جديد ينظم استخدام الطائرات المسيّرة. |
le cadre juridique international existant et sa pertinence pour l'abolition du travail des enfants | UN | الإطار القانوني الدولي القائم وأهميته للقضاء على عمل الأطفال |
38. Les trois experts ont jugé nécessaire d'ancrer le débat sur ces questions dans le cadre juridique international existant pertinent que procure le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 38- ورأى الخبراء الثلاثة ضرورة تركيز النقاش على هذه المسائل في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة، المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Nous encourageons par conséquent toutes les opinions et toutes les propositions visant à renforcer le cadre juridique international existant dans le but de prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وعليه، نشجع الآراء والمقترحات المتعلقة بتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الرامي إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
18. Les États n'avaient pas pleinement appliqué le cadre juridique international existant pour la protection des biens culturels et des mesures supplémentaires étaient jugées nécessaires pour renforcer des aspects de la prévention de la criminalité dans le domaine de la protection des biens culturels. | UN | 18- لم تنفّذ الدول الإطار القانوني الدولي القائم لحماية الممتلكات الثقافية تنفيذا كاملا، ورُئي أنه تلزم تدابير إضافية لتعزيز جوانب المنع الجنائي المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية. |
Les Rapporteurs spéciaux ont préconisé de replacer le débat dans le cadre juridique international existant prévu par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques - plus spécifiquement les articles 19 et 20 dudit pacte. | UN | 47 - ودعا المقررون الخاصون إلى استناد المناقشة إلى الإطار القانوني الدولي القائم الذي يوفره العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - وعلى وجه أكثر تحديدا مادتاه 19 و 20. |
Ils ont exprimé la nécessité de débats concrets axés sur une meilleure application des normes actuelles, car le problème n'est pas l'existence de lacunes dans le cadre juridique international existant, mais l'existence de lacunes dans l'application concrète des normes en vigueur. | UN | وأعربت عن الحاجة لأن تكون المناقشات عملية تركز على تحسين تنفيذ المعايير القائمة، لأن المشكلة ليست في وجود ثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم وإنما بالأحرى في وجود ثغرات في التنفيذ العملي للمعايير القائمة. |
La conservation et l'exploitation durable de la diversité biologique marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale doivent se fonder sur le cadre juridique international existant, et être conduites au moyen d'une coordination et d'une coopération plus intenses entre les États et les organisations et organismes internationaux concernés. | UN | والحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستدامة استخدامه خارج مناطق الولاية القضائية الوطنية ينبغي أن يرتكز على أساس الإطار القانوني الدولي القائم بالفعل، وينبغي الاضطلاع به من خلال التنسيق والتعاون المحسنين بين الدول والمنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة. |
Nous croyons également qu'à la lumière des événements récents, le cadre juridique international existant sur le terrorisme devrait être davantage renforcé par la conclusion rapide d'une convention générale contre le terrorisme international et d'une convention contre le terrorisme nucléaire, de préférence à cette session de l'Assemblée générale. | UN | كما نعتقد أنه من الضروري، في ضوء الأحداث الأخيرة، زيادة تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم حاليا، عن طريق الإسراع بإبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي، واتفاقية ضد الإرهاب النووي، ونفضل أن يتم ذلك في هذه الدورة للجمعية العامة. |
a) Travailler sur les éléments qui sont indispensables pour compléter le cadre juridique international en place afin de garantir l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires; | UN | (أ) العمل على العناصر الضرورية لاستكمال الإطار القانوني الدولي القائم حرصاً على بناء وصون عالم خال من الأسلحة النووية؛ |
3. L'Autriche invite la communauté internationale à travailler concrètement sur les éléments qui sont indispensables pour compléter le cadre juridique international en place afin d'instaurer un monde définitivement exempt d'armes nucléaires, et à envisager les moyens de réunir ces éléments en un ou plusieurs instruments. | UN | 3- وتدعو النمسا المجتمع الدولي إلى بذل جهود ملموسة للعمل على العناصر الضرورية لاستكمال الإطار القانوني الدولي القائم بغية بناء وصون عالم خال من الأسلحة النووية، وإلى النظر في الخيارات المتاحة فيما يتعلق بكيفية تجميع هذه العناصر ضمن صك واحد أو أكثر. |
Il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. | UN | وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي. |
Il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. | UN | وينبغي بذل جهود جدية لتدعيم الإطار القانوني الدولي القائم وتعزيز التعاون الدولي. |
Analyser le cadre juridique international actuel en matière de disparitions forcées; | UN | - تحليل الإطار القانوني الدولي القائم المتعلق بحالات الاختفاء؛ |
Nous appuyons la demande présentée par les Palestiniens au Conseil de sécurité et nous nous félicitons de la volonté exprimée à maintes reprises par le Président de l'Autorité nationale palestinienne, M. Abbas, d'engager des pourparlers avec Israël sur la base du cadre juridique international existant. | UN | ونحن نؤيد الطلب المقدم من الفلسطينيين إلى مجلس الأمن، ونرحب بالاستعداد الذي أكده مجددا رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية، السيد عباس، لإجراء محادثات مع إسرائيل على أساس الإطار القانوني الدولي القائم. |
Elle ne pense pas que de nouvelles normes juridiques internationales s'imposent; la lutte contre le racisme et la discrimination doit se situer à l'intérieur du cadre juridique international en place. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي لا يعتقد أنه تلزم معايير قانونية دولية جديدة؛ وينبغي مكافحة العنصرية والتمييز ضمن الإطار القانوني الدولي القائم حاليا. |