Le cadre juridique national de lutte contre la corruption comprend différents textes législatifs, dont la Constitution, le Code pénal et la loi sur la procédure pénale. | UN | يشمل الإطار القانوني الوطني لمكافحة الفساد تشريعات مختلفة، منها الدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
L'État partie devrait faire en sorte que les obligations contractées en vertu du Pacte soient pleinement honorées dans le cadre juridique national. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً ضمن الإطار القانوني الوطني. |
Elle a également noté avec satisfaction que le Viet Nam prévoyait de renforcer davantage son cadre juridique national. | UN | كما رحبت بالخطط الرامية إلى زيادة تحسين الإطار القانوني الوطني. |
Troisièmement, l'emploi de données numériques exige souvent une modification de la législation nationale. | UN | وثالثاً، يتطلب استخدام المعلومات الرقمية في الكثير من الأحيان إدخال تعديلات على الإطار القانوني الوطني. |
le cadre législatif national ne pose aucune entrave particulière à l'exercice de ces libertés, en témoigne la multiplicité et le dynamisme des acteurs intervenant dans le secteur de l'expression culturelle et artistique. | UN | ولا يضع الإطار القانوني الوطني أية عقبات في وجه ممارسة هذه الحريات، والدليل على ذلك تعدد وديناميكية الجهات الفاعلة التي تنشط في مجال التعبير الثقافي والفني. |
De la même façon, les avocats se fondent en premier lieu sur le cadre juridique national pour conseiller et représenter leurs clients. | UN | وعلى نحو مماثل، يعتمد المحامون أولاً وأساساً على الإطار القانوني الوطني لدى إسداء النصح إلى موكليهم وتمثيلهم. |
Le cadre juridique national peut également limiter ou interdire les poursuites judiciaires contre certaines entités. | UN | كما أن الإطار القانوني الوطني أيضاً قد يحدد الكيانات التي يمكن أو لا يمكن مقاضاتها. |
L'État partie devrait faire en sorte que les obligations contractées en vertu du Pacte soient pleinement honorées dans le cadre juridique national. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً ضمن الإطار القانوني الوطني. |
mise en place d'un cadre juridique national pour la protection des réfugiés. interventions du Gouvernement pour la protection des réfugiés; | UN | • إرساء الإطار القانوني الوطني لحماية اللاجئين. • تدخل الحكومات لحماية اللاجئين؛ |
:: Compilation d'informations sélectionnées sur le cadre juridique national et international de la femme. | UN | ▪ مجموعة مختارة من الإطار القانوني الوطني والدولي للمرأة. |
Il constate avec préoccupation que le cadre juridique national actuel relatif aux réfugiés est limité. | UN | وتعرب عن القلق إزاء أوجه القصور في النهج المتبع حالياً في الإطار القانوني الوطني الخاص باللاجئين. |
Il a également contribué à l'harmonisation du cadre juridique national dans son ensemble en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأسهم المكتب أيضا في مواءمة الإطار القانوني الوطني الشامل المتعلق بإصلاح القطاع الأمني. |
Infractions liées au terrorisme : cadre juridique national général et cohérent | UN | جرائم الإرهاب: الإطار القانوني الوطني الشامل والمتسق |
Parfois, le Gouvernement concerné a reconnu le cadre juridique national qui faisait défaut et s'est engagé à remédier à cette situation. | UN | وفي بعض الأحيان اعترفت الحكومة المعنية بأن الإطار القانوني الوطني غير موجود وتعهدت بالتصدي لتلك الحالة. |
Depuis la réforme du cadre juridique national en 2011, les droits énoncés dans les instruments internationaux auxquels le Mexique est partie ont valeur constitutionnelle. | UN | وقد عُدّل الإطار القانوني الوطني في عام 2011 لإضفاء صفة الدستورية على الحقوق المكرّسة في المعاهدات الدولية التي أصبحت المكسيك دولةً طرفاً فيها. |
De nombreuses délégations ont mentionné l'importance du cadre juridique national. | UN | 69- وأشارت عدَّة وفود إلى أهمية الإطار القانوني الوطني. |
Il serait toutefois important de renforcer encore le cadre juridique national de façon à mieux garantir l'exercice de certains droits fondamentaux, tels que les droits de propriété foncière, les droits des communautés autochtones et les droits des lesbiennes, gays, bisexuels, transgenres et intersexes (LGBTI). | UN | بيد أنه يلزم مواصلة تعزيز الإطار القانوني الوطني لإعطائه ضمانات أكبر فيما يتعلق بممارسة بعض الحقوق الأساسية، مثل تلك المتعلقة بالممتلكات غير المنقولة، وحقوق المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، وحقوق المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسانية، وغيرهم. |
Poursuivre le programme de diffusion de la législation nationale et des instruments internationaux destinés à promouvoir les droits des personnes handicapées; | UN | مواصلة تنفيذ برنامج نشر الإطار القانوني الوطني والدولي للنهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
le cadre législatif national ne pose aucune entrave particulière à l'exercice de ces libertés. En témoignent la multiplicité et le dynamisme des acteurs intervenant dans le secteur de l'expression culturelle et artistique. | UN | ولا يضع الإطار القانوني الوطني أية عقبات في وجه ممارسة هذه الحريات، والدليل على ذلك تعدد وحركية الأطراف الفاعلة التي تنشط في مجال التعبير الثقافي والفني. |
247. le droit interne ne prévoit pas l'infraction de soustraction d'enfant soumis à une disparition forcée ou dont le père, la mère ou le représentant légal est soumis à une disparition forcée, ou d'enfant né pendant la captivité de sa mère soumise à une disparition forcée. | UN | 247- لا ينص الإطار القانوني الوطني على تصنيف جريمة انتحال نسب الأطفال الذين تعرضوا للاختفاء القسري، أو الأطفال الذين تعرض آباؤهم أو أمهاتهم أو أوصياؤهم الشرعيون للاختفاء القسري، أو الأطفال الذين ولدوا أثناء وجود أمهاتهم في الاحتجاز على أثر تعرضهن للاختفاء القسري. |
La Norvège est tenue, par son ordre juridique interne, de faire participer les populations intéressées à l'adoption, la modification ou l'abrogation des règles les concernant. | UN | ويستلزم الإطار القانوني الوطني في النرويج إشراك الفئات المتأثرة عندما تُسن اللوائح أو تعدَّل أو تلغَى. |
Il s'est doté d'une constitution qui protège les droits de tous les citoyens et a engagé une réforme complète de l'ordre juridique national et élaboré des plans d'action pour se doter des capacités voulues. | UN | وقد اعتمدت أفغانستان دستوراً يحمي حقوق جميع المواطنين، كما أنها قامت بعملية شاملة لإصلاح الإطار القانوني الوطني ووضعت خطط عمل لبناء القدرات. |
Le Comité prie l'État partie d'assurer la primauté et l'applicabilité directe de la Convention dans le système juridique national koweïtien. | UN | 63 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل مسألة أسبقية الاتفاقية في الإطار القانوني الوطني للكويت وإمكانية تطبيق وإنفاذ الاتفاقية فيها بصورة مباشرة. |
Dans le cas particulier de la Convention relative au statut des apatrides, le Gouvernement avait entrepris l'examen du cadre législatif national en vue de soumettre cet instrument au Parlement. | UN | وفي الحالة الخاصة للاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، تنكب الحكومة على استعراض الإطار القانوني الوطني بغرض عرض هذا الصك على البرلمان في وقت لاحق. |