"الإطار القانوني لمكافحة" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre juridique de la lutte contre
        
    • cadre juridique de lutte contre
        
    • du cadre juridique de la lutte contre
        
    • du cadre juridique visant à combattre
        
    Ces deux textes établissent le cadre juridique de la lutte contre la traite des personnes dans la région. UN وكلاهما يضع الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالبشر في المنطقة.
    le cadre juridique de la lutte contre la corruption a été amélioré et la loi anti-discrimination a été modifiée et se rapproche davantage des normes internationales. UN وقد جرى تحسين الإطار القانوني لمكافحة الفساد وعُدّل قانون مكافحة التمييز وأصبح أقرب من المعايير الدولية.
    Les efforts déployés depuis 2009 pour renforcer le cadre juridique de la lutte contre la traite des êtres humains étaient également dignes d'éloges. UN كما أشادت بالجهود المبذولة منذ عام 2009 لتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Pour notre part, nous restons résolument engagés à renforcer le cadre juridique de lutte contre le terrorisme. UN وسنظل بدورنا ملتزمين بثبات بتقوية الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب.
    Plusieurs organisations de la société civile, notamment l'Observatoire de la lutte contre la corruption et les malversations économiques, ont demandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour accélérer la mise en place du cadre juridique de la lutte contre la corruption. UN ودعت عدة منظمات من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك مرصد مكافحة الفساد والمخالفات الاقتصادية، الحكومة إلى اتخاذ التدابير اللازمة للتعجيل بعملية وضع الإطار القانوني لمكافحة الفساد.
    Ils ont conclu que, pour accroître l'efficacité du cadre juridique visant à combattre les activités mercenaires, il était nécessaire d'amender la Convention. UN واستنتج الخبراء أن من الضروري تعديل الاتفاقية، لزيادة فعالية الإطار القانوني لمكافحة أنشطة المرتزقة.
    Les autorités ont pris quelques mesures visant à modifier le cadre juridique de la lutte contre la corruption. UN ٢٨ - وقد اتخذت الحكومة بعض الخطوات في سبيل تنقيح الإطار القانوني لمكافحة الفساد.
    Toutefois, le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme fait l'objet d'un examen constant en vue de le rendre plus efficace et d'assurer son harmonie avec les normes internationales, conformément aux exigences des résolutions de l'ONU et des autres instruments. UN ومع ذلك، فإن الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب يظل قيد الاستعراض المستمر بغية زيادة فاعليته، والارتقاء به إلى المستويات الدولية، وجعله متطابقا مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من الصكوك.
    La Convention et son Protocole forment certes le cadre juridique de la lutte contre la traite des enfants, mais on ne saurait oublier qu'il s'agit là d'une bataille complexe devant être menée sur de nombreux fronts. UN وفي حين تبين الاتفاقية والبروتوكول الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالأطفال، ينبغي الأخذ في الاعتبار بأن المعركة ضد الاتجار بالأطفال معركة معقدة يجب خوضها على جبهات كثيرة.
    Combler les lacunes que présente le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme est un complément indispensable des efforts concertés que nous déployons pour prévenir de futurs attentats et pour poursuivre en justice ceux qui commettent de tels actes. UN إن سد الثغرات الموجودة في الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب عنصر أساسي في جهودنا المتضافرة لمنع وقوع هجمات في المستقبل ومحاكمة الذين يرتكبون الأعمال الإرهابية.
    Deux textes de lois ont été adoptés - les 20 janvier et 25 février 2003 respectivement - en vue de renforcer le cadre juridique de la lutte contre le racisme. UN وتم اعتماد قانونين في 20 كانون الثاني/يناير 2003 و25 شباط/فبراير 2003 لتعزيز الإطار القانوني لمكافحة العنصرية.
    Par ailleurs, afin que le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme puisse être renforcé, je demande instamment à tous les États de faire preuve de la plus grande souplesse possible de manière que les négociations autour du projet de convention générale sur le terrorisme international aboutissent au plus vite. UN وأناشد كل دولة، بغية تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب، أن تمارس أقصى قدر ممكن من المرونة، كيما تختتم في موعد مبكر المفاوضات المتعلقة بإعداد مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Afin que le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme puisse être renforcé, je demande instamment à tous les États de faire preuve de la plus grande souplesse possible de manière que les négociations autour du projet de convention générale sur le terrorisme international aboutissent au plus vite. UN وبغية تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب، أدعو جميع الدول الأعضاء إلى ممارسة أقصى درجات المرونة، وصولا إلى خاتمة مبكرة للمفاوضات حول مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    le cadre juridique de la lutte contre le harcèlement sexuel a été renforcé. UN 65- وجرى تحسين الإطار القانوني لمكافحة التحرش الجنسي.
    Plusieurs délégations ont fait observer que le texte à l'examen comblerait les lacunes et compléterait le contenu des conventions existantes dites sectorielles, ce qui renforcerait au total le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme. UN 10 - وشددت عدة وفود على أنّ مشروع الاتفاقية سيسد بعض الثغرات في الاتفاقيات القطاعية القائمة ويكملها ويعزز بالتالي الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب.
    Je saisis également cette occasion pour inviter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier les autres instruments internationaux qui constituent le cadre juridique de la lutte contre les mines et qui sont en vigueur, à savoir le Protocole V annexé à la Convention sur certaines armes classiques, la Convention d'Ottawa et la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأدعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى التصديق على الصكوك الدولية الأخرى التي تشكل الإطار القانوني لمكافحة الألغام والتي دخلت حيز النفاذ، أي البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة واتفاقية أوتاوا واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    75. Le projet de convention générale sur le terrorisme international mérite toute l'attention des délégations, tant il est établi que la Convention contribuera à compléter les conventions existantes et à renforcer le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme. UN 75 - وأضاف أن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي تستحق أن تحظى بالاهتمام التام من الوفود، حيث أنها قد أعدت لاستكمال الاتفاقيات القائمة وتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب.
    68. En outre, la délégation des États-Unis affirme son soutien aux initiatives prises pour renforcer le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme, notamment la rédaction d'une convention générale qui consoliderait le principe essentiel selon lequel aucune cause ou aucune revendication ne peut justifier le terrorisme. UN 68 - وأعرب عن تأييد وفده كذلك للجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك صياغة اتفاقية شاملة من شأنها أن تعزز المبدأ الحاسم الذي مفاده أن أي قضية أو مظلمة لا تبرر الإرهاب.
    Cela nous a permis de renforcer notre cadre juridique de lutte contre la traite et de poursuite des trafiquants en justice. UN وقد عزز ذلك الإطار القانوني لمكافحة التهريب ومقاضاة المهربين.
    Le cadre juridique de lutte contre la corruption en Suède comprend des dispositions du Code pénal, du Code de procédure judiciaire, ainsi que des lois spécifiques dont la loi relative à la police et la loi relative à l'extradition pour les infractions pénales. UN ويتألَّف الإطار القانوني لمكافحة الفساد في السويد من الأحكام الواردة في القانون الجنائي وقانون الإجراءات القضائية وفي قوانين أخرى نوعية تشمل قانون الشرطة وقانون تسليم المطلوبين بخصوص أفعال إجرامية.
    L'Algérie a accueilli avec satisfaction le renforcement du cadre juridique de la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et les mesures prises pour combattre les discours de haine et l'intolérance. UN 76- ورحبت الجزائر بتعزيز الإطار القانوني لمكافحة استغلال الأطفال جنسيا وبالتدابير التي اتخذت لمكافحة خطاب الكراهية والتعصب.
    Ils ont conclu que, pour accroître l'efficacité du cadre juridique visant à combattre les activités mercenaires, il était nécessaire d'amender la Convention. > > (E/CN.4/2003/4, par. 43). UN واستنتج الخبراء أن من الضروري تعديل الاتفاقية، لزيادة فعالية الإطار القانوني لمكافحة أنشطة المرتزق " E/CN.4/2003/4)، الفقرة 43).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus