"الإطار القانوني والتنظيمي" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre juridique et réglementaire
        
    • du cadre juridique et réglementaire
        
    • un cadre juridique et réglementaire
        
    • lois et règlements
        
    • cadre légal et réglementaire
        
    • le cadre législatif et réglementaire
        
    • dispositions législatives et réglementaires
        
    • cadre réglementaire et juridique
        
    • leur cadre juridique et réglementaire
        
    Pour sa part, l'Indonésie axera ses efforts sur le cadre juridique et réglementaire afin d'améliorer l'efficience et l'efficacité de son secteur de la microfinance. UN وستركز إندونيسيا، من جانبها، على الإطار القانوني والتنظيمي لتحسين كفاءة وفعالية قطاع التمويل البالغ الصغر.
    Donner des informations sur le cadre juridique et réglementaire concernant l'utilisation de moyens de contrainte et le traitement forcé dans un service de santé mentale. UN ويُرجى تقديم معلومات عن الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق باستخدام وسائل التقييد والعلاج القسري في خدمات الصحة العقلية.
    Il a, entre autres buts, celui d'améliorer le cadre juridique et réglementaire afin de favoriser la croissance économique. UN وتشمل أهدافه تحسين الإطار القانوني والتنظيمي من أجل دفع عجلة النمو الاقتصادي.
    La Fédération de Russie joue un rôle clé dans l'amélioration du cadre juridique et réglementaire de la lutte antiterroriste dans les pays de la CEI. UN ويقدم الاتحاد الروسي إسهامات كبيرة من أجل تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي لمكافحة الإرهاب في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Le développement ultérieur de l'infrastructure sociale, l'introduction de nouvelles formes de services se heurtent à l'insuffisance du cadre juridique et réglementaire. UN ويصطدم التطوير الأخير للهياكل الأساسية الاجتماعية، وهو استحداث أشكال جديدة من الخدمات، بعدم كفاية الإطار القانوني والتنظيمي.
    Instauration d'un cadre juridique et réglementaire porteur UN تهيئة الإطار القانوني والتنظيمي المواتي
    L'ONUDC a fourni à ces pays des conseils juridiques et une assistance législative sur mesure pour l'analyse de leurs lois et l'élaboration de législations spécialisées, l'objectif étant de renforcer le cadre juridique et réglementaire applicable aux armes à feu. UN وقدم المكتب مساعدة ومشورة تشريعيتين مصممتين خصيصا لهذه البلدان لتحليل قوانينها وإعداد تشريعات متخصصة، بغية تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق بالأسلحة النارية.
    Une part importante de cette activité est pratiquée à la lisière ou en dehors de la légalité, le cadre juridique et réglementaire applicable au secteur minier s'adressant essentiellement à l'activité minière à grande échelle. UN وهذا النوع من التعدين يعمل في كثير من الأحيان على هامش الإطار القانوني أو خارجه، حيث يركز الإطار القانوني والتنظيمي للتعدين إلى حد كبير على التعدين الواسع النطاق.
    97. La loi sur les soins de santé mentale est le cadre juridique et réglementaire régissant ces soins aux Fidji. UN 97- ينص قانون الصحة العقلية على الإطار القانوني والتنظيمي لمعالجة الأمراض العقلية في فيجي.
    La loi sur la santé mentale crée le cadre juridique et réglementaire pour le traitement des maladies mentales. UN 290 - يوفر قانون علاج الصحة العقلية الإطار القانوني والتنظيمي لعلاج الصحة العقلية في فيجي.
    Nombre de gouvernements recevant une aide pour mettre au point, en matière de métrologie, de normalisation, d'essais et de qualité, le cadre juridique et réglementaire nécessaire à l'élaboration d'une politique de qualité et de productivité. UN ● عدد الحكومات التي تلقت المساعدة في وضع الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق بالمعايير وعلم القياس والاختبار والنوعية، في إطار دعم النوعية والإنتاجية.
    Toutefois, on s'accorde à reconnaître que, pour aboutir, les efforts de régénération des sols doivent porter sur tous les aspects de l'équation, y compris le cadre juridique et réglementaire qui s'applique aux droits fonciers. UN ومع ذلك، هناك اتفاق على أنه لكي تتوج جهود تجديد موارد الأرض بالنجاح، ينبغي أن تعالج جميع أطراف المعادلة، بما في ذلك الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق بحقوق الأرض والملكية.
    De telles initiatives pourraient déboucher sur une révision du cadre juridique et réglementaire qui détermine quelles institutions sont autorisées à opérer sur le marché, en vue d'envisager d'éliminer les obstacles chaque fois que possible. UN ومن شأن مثل هذه المبادرات أن تفضي إلى مراجعة الإطار القانوني والتنظيمي الذي يحدد المؤسسات التي يسمح لها العمل في السوق، وذلك بغرض النظر في تذليل العقبات الماثلة أمامها كلما أمكن ذلك.
    Ce groupe a formulé des recommandations dans des domaines tels que l'établissement du cadre juridique et réglementaire en matière de sécurité, de sûreté et de mise en œuvre des garanties et la création des moyens organisationnels nécessaires pour assumer ces responsabilités. UN وقدم هذا الفريق توصيات في مجالات مثل إقامة الإطار القانوني والتنظيمي اللازم للسلامة والأمن وتنفيذ الضوابط، وبناء القدرات التنظيمية الضرورية للاضطلاع بهذه المسؤوليات.
    Des progrès ont été accomplis dans la mise en place du cadre juridique et réglementaire nécessaire pour les élections. UN 12 - أحرز تقدم صوب إنشاء الإطار القانوني والتنظيمي اللازم للانتخابات.
    Les experts ont relevé l'insuffisance des mécanismes d'exécution du cadre juridique et réglementaire, l'insuffisance de ressources financières et de ressources humaines et la persistance de stéréotypes et préjugés fondés sur le sexe, l'appartenance ethnique, la religion ou l'âge. UN ويشير الخبراء إلى نقص آليات إعمال القوانين في الإطار القانوني والتنظيمي وقصور الموارد المالية والبشرية وبقاء بعض الأفكار النمطية والتحيز على أساس نوع الجنس أو العرق أو الدين أو العمر.
    Parallèlement à ces tests, l'Union européenne entreprendra d'ici à la mi-2012 un examen du cadre juridique et réglementaire européen qui régit la sûreté des installations nucléaires. UN وبالتوازي مع اختبارات الجهد، سيستعرض الاتحاد الأوروبي، بحلول منتصف عام 2012، الإطار القانوني والتنظيمي الأوروبي القائم المتعلق بسلامة المنشآت النووية.
    un cadre juridique et réglementaire favorable, avec l'infrastructure matérielle et les appuis institutionnels nécessaires, est l'élément central d'une troisième génération de réformes tendant à stimuler la compétitivité industrielle sur les marchés internationaux en accordant une importance particulière aux problèmes sociaux. UN ويشكل الإطار القانوني والتنظيمي الداعم مع الهيكل الأساسي المادي ومرافق الدعم المؤسسي العناصر الرئيسية لـ " جيل ثالث " من الإصلاحات التي تهدف إلى تشجيع القدرة التنافسية الصناعية في الأسواق الدولية، مع التركيز على مواجهة الشواغل الاجتماعية.
    En 1995, il avait entrepris de réformer ses lois et règlements ainsi que son régime d'incitation. UN وقال إن المغرب أجرى في عام 1995 إصلاحات شملت الإطار القانوني والتنظيمي ومجموعة الحوافز.
    :: Moderniser le cadre légal et réglementaire du secteur forestier dans la région. UN :: تحديث الإطار القانوني والتنظيمي لقطاع الغابات في المنطقة.
    le cadre législatif et réglementaire a également été reformé afin de faciliter l'accès des femmes aux contraceptifs : UN وجرى أيضا تعديل الإطار القانوني والتنظيمي تيسيرا لحصول النساء على وسائل منع الحمل:
    Mme Dairiam engage vivement le Gouvernement chinois à réexaminer les dispositions législatives et réglementaires relatives aux secrets d'État. UN 37 - وحثت حكومة الصين على النظر في استعراض الإطار القانوني والتنظيمي المتصل بأسرار الدولة.
    La Fédération de Russie, la Serbie-et-Monténégro et la Slovaquie, par exemple, ont amélioré le cadre réglementaire et juridique de leurs fonds de pension et d'assurance et accru la transparence et la souplesse des marchés des valeurs. UN فقد طرأت مثلا تحسينات في الإطار القانوني والتنظيمي لصناديق المعاش والتأمين، كما سُجّلت زيادة في الشفافية والتطور نحو الأحسن في أسواق الأوراق المالية في الاتحاد الروسي وسلوفاكيا وصربيا والجبل الأسود.
    Le Secrétariat a notamment conseillé les gouvernements indien et mexicain sur la réforme de leur cadre juridique et réglementaire de passation des marchés publics, et participé à des réunions d'experts et autres (24-26 septembre 2012); UN وتضمنت هذه الأنشطة تقديم المشورة إلى حكومتي المكسيك والهند بشأن إصلاح الإطار القانوني والتنظيمي للاشتراء العمومي بالبلدين، والمشاركة في اجتماعات للخبراء واجتماعات أخرى (24-26 أيلول/سبتمبر 2012)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus