"الإطار الملائم" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre approprié
        
    • un cadre approprié
        
    • le cadre indiqué
        
    • le cadre propice
        
    • le cadre idoine
        
    Le programme Action 21 a placé le cadre approprié du développement durable au centre des défis auxquels l'humanité est confrontée. UN وكان من شأن جدول أعمال القرن 21 أن وضع الإطار الملائم للتنمية المستدامة في وسط التحديات التي تواجـه البشرية.
    Elle est convaincue que l'ONU est le cadre approprié pour ce travail. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة هي الإطار الملائم لهذا العمل.
    Le développement et la démocratie doivent aller de pair sur le continent et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique est le cadre approprié pour leur fournir l'élan nécessaire. UN ويجب أن تسير التنمية والديمقراطية يدا بيد في القارة، وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الإطار الملائم لإعطائهما الزخم الضروري.
    Quant aux programmes d'action régionaux et nationaux, ils représentent un cadre approprié pour la réalisation des recommandations issues du Sommet mondial. UN أما بالنسبة لبرامج العمل اﻹقليمية والوطنية، فهي تمثل اﻹطار الملائم ﻹنجاز التوصيات الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي.
    M. Belaoura (Algérie) est d'avis que le Traité sur la non-prolifération, qui représente le cadre indiqué pour mener les efforts visant à contenir la menace la plus grave pesant sur l'humanité, doit être appliqué dans son intégralité, de même que tous les engagements connexes pris lors des précédentes Conférences d'examen. UN 25 - السيد بلعورة (الجزائر): قال إن معاهدة عدم الانتشار، باعتبارها الإطار الملائم للجهود الرامية إلى احتواء أخطر تهديد يواجه البشرية، تتطلب التنفيذ الكامل لجميع أحكامها إضافة إلى جميع الالتزامات ذات الصلة التي حدِّدت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة.
    Ma délégation réitère l'appel lancé pour que soit renforcé l'appui dont bénéficie le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui constitue le cadre propice à la réalisation en Afrique des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويكرر وفدي على الدعوة إلى تقديم المزيد من الدعم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، الإطار الملائم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Elle est convaincue que les travaux relatifs à la Convention et aux Protocoles y annexés offrent le cadre approprié pour régler la question des munitions en grappe. UN والوفد مقتنع بأن الأعمال المتعلقة بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها توفر الإطار الملائم لتسوية مسألة الذخائر العنقودية.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies demeure le cadre approprié pour régler efficacement les problèmes rencontrés en termes de paix et de sécurité internationales, et que seule la revitalisation du dispositif actuel de désarmement, en particulier notre Conférence, peut nous permettre de mener à bien cette mission. UN ونحن على اقتناع بأن الأمم المتحدة تظل الإطار الملائم للتصدي بفعالية لهذه التحديات التي تواجه السلم والأمن الدوليين. ولا يمكن إنجاز هذه المهمة إلا من خلال إعادة إحياء الآلية القائمة في مجال نزع السلاح، وخصوصاً هذا المؤتمر المعني بنزع السلاح.
    Il a affirmé la validité du plan de Kampala sur le désengagement et le redéploiement des forces, adopté le 8 avril 2000, qui est le cadre approprié pour régler la question des violations du cessez-le-feu. UN وأكد صلاحية خطة كمبالا لفض الاشتباك وإعادة انتشار القوات، التي اعتمدت في 8 نيسان/أبريل 2000 بوصفها الإطار الملائم لمعالجة انتهاكات وقف إطلاق النار.
    32. M. LEÓN GONZÁLEZ (Cuba) dit que Cuba a longtemps participé de façon active aux débats sur la question dans le cadre de la Convention. Celle-ci demeure le cadre approprié pour ces discussions. UN 32- السيد ليون غونزاليس (كوبا) قال إن كوبا قد شاركت طويلاً وبهمة في المناقشات المتعلقة بالمسائل المندرجة في إطار الاتفاقية الذي لا يزال الإطار الملائم لهذه المناقشات.
    Cette session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement serait, de par son autorité politique, sa composante universelle et les mandats que lui confère la Charte des Nations Unies, notamment en matière de désarmement, le cadre approprié susceptible de faire converger nos différentes initiatives et d'engager une réflexion nécessaire à la progression de tous les chapitres de la problématique du désarmement nucléaire. UN وبفضل السلطة السياسية للجمعية العامة، وعضويتها العالمية والولاية المناطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة في مجال نزع السلاح، ستكون مثل هذه الدورة، الإطار الملائم الذي سيجمع مختلف المبادرات للدخول في المناقشة الضرورية بغية المضي إلى الأمام معا بشأن جميع المجالات المتعلقة بمسألة نزع السلاح.
    Cette délégation estimait que cet article devait être conforme au droit international applicable à la question du non-refoulement, et que le présent instrument ne constituait pas le cadre approprié pour récrire le droit concernant les réfugiés et le non-refoulement. UN ورأى وفد الولايات المتحدة أن هذه المادة يجب أن تتفق مع القانون الدولي الساري على مسألة عدم الإعادة القسرية وأن هذا الصك ليس هو الإطار الملائم لإعادة صياغة القانون المتعلق باللاجئين وعدم الإعادة القسرية.
    Reconnaissant que l'Accord de paix d'Arusha constitue un cadre approprié pour la réconciliation nationale, UN وإذ تعترف بأن اتفاق أروشا للسلم يشكل اﻹطار الملائم لتحقيق المصالحة الوطنية،
    un cadre approprié est une garantie d'équité et d'efficacité. UN فوجود اﻹطار الملائم يعزز اﻹنصاف والكفاءة على السواء.
    Les auteurs sont convaincus qu’une réunion plénière solennelle fournirait un cadre approprié pour cet événement important. UN مقدمو هذا الطلب لديهم قناعة بأن اﻹطار الملائم لهذه المناسبة الهامة هو عقد جلسة عامة احتفالية.
    M. Belaoura (Algérie) est d'avis que le Traité sur la non-prolifération, qui représente le cadre indiqué pour mener les efforts visant à contenir la menace la plus grave pesant sur l'humanité, doit être appliqué dans son intégralité, de même que tous les engagements connexes pris lors des précédentes Conférences d'examen. UN 25 - السيد بلعورة (الجزائر): قال إن معاهدة عدم الانتشار، باعتبارها الإطار الملائم للجهود الرامية إلى احتواء أخطر تهديد يواجه البشرية، تتطلب التنفيذ الكامل لجميع أحكامها إضافة إلى جميع الالتزامات ذات الصلة التي حدِّدت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة.
    Pour cette raison, l'Uruguay estime que la huitième Conférence constitue le cadre propice et le moment opportun pour transposer du terrain politique au terrain juridique les garanties de sécurité négatives demandées par les États non dotés de l'arme nucléaire. UN 21 - ولذلك، ترى أوروغواي أن المؤتمر الثامن لاستعراض المعاهدة هو الإطار الملائم والوقت المناسب لنقل مسألة الضمانات الأمنية السلبية التي تطالب بها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من الميدان السياسي إلى الميدان القانوني.
    L'Albanie reste attachée au Programme d'action sur les armes légères, auquel elle attache la plus grande importance, car il constitue le cadre idoine pour l'adoption de mesures à la fois juridiques et pratiques pour lutter contre le commerce illicite de ces armes. UN وستظل ألبانيا ملتزمة وتولي أقصى الأهمية لبرنامج العمل المتعلق بالأسلحة الخفيفة بوصفه الإطار الملائم للتدابير القانونية والعملية لمكافحة الاتجار غير القانوني بتلك الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus