La création et l'exploitation d'un cadre national d'assurance qualité s'inscrivent dans le contexte plus général du management de la qualité. | UN | 12 - يجري إنشاء الإطار الوطني لضمان الجودة واستخدامه في سياق أعم لإدارة الجودة. |
Comme l'a montré Statistique Canada, le cadre national d'assurance qualité fournit cette structure générale qui consacre ou mentionne dans un document unique toute la gamme des concepts, des politiques et des pratiques applicables au domaine de la qualité. | UN | وكما تبيِّن هيئة الإحصاء الكندية، يشكل الإطار الوطني لتقييم جودة البيانات بالضبط مثل هذه المظلة، ويوفر موقعاً واحداً لتسجيل المجموعة الكاملة لمفاهيم الجودة وسياساتها وممارساتها أو الإشارة إليها. |
le cadre national de gestion des adresses de l'Australie constitue une approche coordonnée de la gestion des adresses au niveau national. | UN | أما الإطار الوطني الأسترالي لإدارة العناوين فهو نهج وطني منسق لإدارة العناوين. |
un cadre national pourrait également comprendre des mécanismes de responsabilité, constituer un moyen de suivre les résultats obtenus et d'appuyer si besoin est des approches d'adaptation. | UN | ويمكن أن يشمل الإطار الوطني أيضاً آليات للمساءلة ويوفر وسيلة لرصد النتائج ودعم نهج التطويع حسب الحاجة. |
Elle partageait les préoccupations exprimées sur certaines questions mais elle estimait qu'il fallait du temps pour examiner ces questions dans le contexte national. | UN | وأعربت تايلند عن تفهمها لأوجه القلق التي أُعرِب عنها بشأن بعض المسائل، ولكنها تعتقد أنه لا بد من إتاحة الوقت للعمل بشأن هذه المسائل في الإطار الوطني. |
Le Bureau régional d'appui a contribué à l'examen du projet de cadre national nigérian de gestion des catastrophes et a recommandé que soit incluse une approche à composante spatiale pour la gestion des catastrophes, et il a participé à l'examen des méthodes de cartographie des inondations au Nigéria. | UN | كما ساهم مكتب الدعم الإقليمي في استعراض مشروع الإطار الوطني النيجيري لإدارة الكوارث من خلال التوصية بإدراج نهج فضائي من أجل إدارة الكوارث؛ وشارك في استعراض أساليب رسم خرائط الفيضانات في نيجيريا. |
Environ 1 100 logements sociaux seront financés dans le cadre du nouveau dispositif national décentralisé. | UN | وسيتم تمويل نحو 100 1 وحدة سكنية اجتماعية ضمن الإطار الوطني اللامركزي الجديد. |
2010 : cadre national d'assurance de la qualité | UN | 2010: الإطار الوطني لضمان الجودة |
La Commission est invitée à valider le modèle de cadre national d'assurance de la qualité et à exprimer son opinion sur les directives, le glossaire, les outils et références et le site Web. | UN | واللجنة مدعوة إلى الموافقة على نموذج الإطار الوطني العام لضمان الجودة وإلى إبداء آرائها بشأن المبادئ التوجيهية والمسرد والأدوات والمراجع والموقع الشبكي. |
A. Modèle de cadre national d'assurance de la qualité | UN | ألف - نموذج الإطار الوطني العام لضمان الجودة |
La Commission s'attelle à promouvoir la ratification d'instruments internationaux et à améliorer le cadre national de lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وتعمل المفوضية على تشجيع التصديق على الصكوك الدولية وتعزيز الإطار الوطني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Au Burkina Faso, le cadre national de la politique sociale et la déclaration d’intention sur le développement humain durable, adoptés après le Sommet mondial, comportent des dispositions qui visent à protéger les droits des citoyens et à assurer leur sécurité. | UN | وتضمن الإطار الوطني للسياسة الاجتماعية في بوركينا فاصو، وإعلان النوايا المتعلق بسياسة التنمية البشرية المستدامة، اللذين اعتمدا بعد القمة، تضمنا أحكاما تتعلق بحماية حقوق المواطنين وأمنهم. |
En Afrique du Sud, le cadre national de certification est un mécanisme qui délivre des certificats attestant l'acquisition de certaines compétences et aptitudes déterminées par les entreprises. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يوفر الإطار الوطني للمؤهلات آلية لمنح المؤهلات استناداً إلى تحصيل مهارات تعلم محددة يقتضيها مجال الصناعة. |
Nécessité de fournir des informations de base sur un cadre national pour l'atténuation; | UN | :: ثمة حاجة إلى معلومات أساسية عن الإطار الوطني للتخفيف؛ |
Le cas échéant, dans un cadre national, la ventilation rend compte aussi de l'origine ethnique. | UN | وحيثما يقتضي الأمر، تعكس المعلومات أيضا الاعتبارات العرقية داخل الإطار الوطني. |
En outre, l'OMI organise des séminaires et programmes régionaux de formation pour aider les États à mettre en place un cadre national approprié pour combattre de tels crimes. | UN | كما تعقد المنظمة حلقات دراسية وبرامج تدريب إقليمية لمساعدة الدول على وضع الإطار الوطني المناسب لمكافحة مثل تلك الجرائم. |
Nous devons également replacer le conflit au Darfour dans le contexte national. | UN | 63 - ولا بد أيضا من أن ننظر إلى الصراع في دارفور في سياق الإطار الوطني. |
Outre les rôles stéréotypés auxquels les femmes sont cantonnées, une question qui n'a pas encore reçu l'attention qu'elle devrait dans le contexte national est celle de la violence contre les femmes, qui va d'une violence familiale à une violence imputable à l'État. | UN | فبالإضافة إلى الأدوار التقليدية المخصصة للنساء، يمثل العنف ضد النساء مسألة لم يُتصد لها بشكل ملائم داخل الإطار الوطني. ويتفاوت هذا من العنف المنزلي إلى العنف المرتبط بالدولة. |
Les principaux mécanismes au sein du dispositif national sont la Constitution, la loi sur l'égalité entre les sexes, le Code pénal de l'État et les codes pénaux en vigueur dans chaque entité, la loi sur la famille et la loi sur la protection contre la violence familiale. | UN | وقالت إن الآليات الرئيسية داخل الإطار الوطني هي الدستور، وقانون المساواة بين الجنسين، والقوانين الجنائية على مستوى الدولة ومستوى الكيان، وقانون الحماية من العنف العائلي. |
Mais bien évidemment, les problèmes se sont eux aussi mondialisés, au point que les pays souverains ne sont plus en mesure de les régler au niveau national. | UN | ولكن، بطبيعة الحال، تعولمت المشاكل أيضا إلى درجة أن الدول ذات السيادة لم تعد قادرة على توفير الإطار الوطني لحل تلك المشاكل. |
De plus, elle lui a aussi recommandé de renforcer le cadre national dans lequel s'inscrivait la protection des droits de l'homme, en faveur spécialement des femmes et des enfants. | UN | وأوصت كذلك بتعزيز الإطار الوطني لحماية حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالنساء والأطفال. |
B. Législation nationale 35 — 40 10 | UN | باء - اﻹطار الوطني ٥٣ - ٠٤ ٩ |
58. Malgré quelques avancées, d'importants problèmes continuent à se poser pour le suivi et l'évaluation: les stratégies nationales de suivi et d'évaluation ne sont pas toujours alignées sur le plancadre national ou sur les plans stratégiques nationaux, parce que beaucoup de stratégies nationales ne sont pas axées sur les résultats et sont parfois dépourvues de fondement épidémiologique. | UN | 58- وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال الرصد والتقييم يواجهان تحديات كبيرة، حيث إن الاستراتيجيات الوطنية للرصد والتقييم لا تتوافق دائماً مع الإطار الوطني أو الخطط الاستراتيجية الوطنية، لأن كثيراً من الاستراتيجيات الوطنية تفتقر للتركيز على النتائج وفي بعض الأحيان لأساس يستند إلى علم الأوبئة. |
Les problèmes posés à la communauté internationale, du fait de cette dynamique sociale internationale, requièrent, pour être dominés, une action collective, concertée et adaptée, qui déborde le seul cadre national. | UN | وإذا كان المراد حسم المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي بفعل هذا الزخم الاجتماعي الدولي، فلا بد من معالجتها عن طريق إجراءات جماعية متضافرة وسليمة تتجاوز اﻹطار الوطني. |
La session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée au suivi du Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement a démontré que ces États avaient la volonté et la capacité d’appliquer concrètement les décisions prises par la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement dans leurs contextes nationaux et régionaux. | UN | وقد أظهرت دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لاستعراض وتقييم وتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية أن هذه الدول تملك اﻹرادة والقدرة على تطبيق القرارات التي اتخذها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في اﻹطار الوطني واﻹقليمي لكل منها. |