Le rapatriement librement consenti est également un domaine de coopération. | UN | وتعتبر أيضاً الإعادة الطوعية إلى الوطن مجالاً للتعاون. |
Pour les sociétés d'après conflit, le rapatriement librement consenti peut contribuer de façon non négligeable à la consolidation de la paix et au rétablissement des institutions nationales. | UN | وبالنسبة لمجتمعات ما بعد النـزاع، من الممكن أن تسهم الإعادة الطوعية إلى الوطن بدرجة كبيرة في بناء السلام وبناء الدولة. |
L'accent mis par le Haut Commissariat sur les stratégies de solutions globales intégrant le rapatriement librement consenti, la réinstallation et l'intégration sur place est très appuyé. | UN | وحظي تركيز المفوضية على استراتيجيات حلول شاملة تتضمن الإعادة الطوعية وإعادة التوطين والإدماج المحلي، بدعم واسع. |
Nous espérons sincèrement que la nouvelle situation en Afghanistan facilitera le rapatriement volontaire des réfugiés afghans dans leur pays natal, dans de meilleures conditions. | UN | ويحدونا وطيد الأمل بأن الظروف الجديدة في أفغانستان ستسهل الإعادة الطوعية للاجئين الأفغان إلى بلدهم الأم في إطار أفضل. |
En consultation avec les autorités compétentes, l'OIM a repris les opérations de rapatriement volontaire de ces personnes dans leurs pays d'origine. | UN | وبالتشاور مع السلطات المعنية، تستأنف المنظمة الدولية للهجرة الإعادة الطوعية لهؤلاء الرعايا إلى بلدانهم الأصلية. |
Le rapatriement librement consenti s'est révélé être la solution la meilleure et la plus efficace et l'implication des pays d'origine est indispensable. | UN | ولقد ثبت أن الإعادة الطوعية إلى الوطن هي أفضل الحلول وأفعلها، وأن إشراك بلدان الأصل أمر حاسم الأهمية. |
Le rapatriement librement consenti de réfugiés géorgiens d'Ossétie du Nord en Ossétie du Sud et en Géorgie à proprement parler sera poursuivi. | UN | وستواصل العمل على الإعادة الطوعية للاجئين من شمال أوسيتيا إلى وطنهم في جنوب أوسيتيا وفي جورجيا نفسها. |
Ces Afghans vivant hors des camps ne reçoivent aucune assistance du HCR si ce n'est un accès facilité au programme de rapatriement librement consenti du HCR. | UN | ولا يتلقى هؤلاء مساعدة المفوضية إلا في الإعادة الطوعية التي تيسرها. |
Plusieurs opérations de rapatriement librement consenti sont sur le point de s'achever - tel est le cas pour l'Érythrée, le nord-ouest de la Somalie, la Sierra Leone, le Rwanda et l'Angola. | UN | وقد شارف عدد من برامج الإعادة الطوعية على الانتهاء، في: إريتريا وشمال غرب الصومال، وسيراليون، ورواندا، وأنغولا. |
Le Gouvernement tanzanien lance un appel à la communauté internationale des donateurs pour qu'elle soutienne activement ces programmes de rapatriement librement consenti. | UN | وهى تطالب مجتمع المانحين الدوليين بالسعي إلى دعم برامج الإعادة الطوعية للوطن هذه. |
Les efforts de consolidation de la paix et de renforcement des capacités sont également extrêmement importants pour faciliter la réussite des programmes de rapatriement librement consenti. | UN | وذكر أن جهود بناء السلام وبناء القدرات لها أيضا أهمية بالغة في تسهيل نجاح برامج الإعادة الطوعية إلى الوطن. |
Le rapatriement librement consenti est préférable à toutes les autres solutions. | UN | وذكر أن الإعادة الطوعية إلى الوطن هي الإجراء المفضَّل مقارنة بجميع الحلول الأخرى. |
rapatriement librement consenti, réinsertion et relèvement | UN | الإعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج والإنعاش بعد انتهاء الصراع |
Si l'orateur appuie le principe du rapatriement librement consenti, il souligne qu'il est important de mettre en place les conditions voulues pour encourager les réfugiés à rentrer chez eux. | UN | وبينما أعرب عن تأييده لمبدأ الإعادة الطوعية للاجئين، أكد على أهمية تهيئة الظروف الضرورية لتشجيع اللاجئين على العودة. |
E. rapatriement volontaire de personnes à charge 40 - 53 16 | UN | هاء- الإعادة الطوعية للمعالين إلى أوطانهم 40 -53 18 |
:: Elle réalise des programmes de rapatriement volontaire et de réinsertion sociale. | UN | :: هذه المنظمة تنفذ برامج الإعادة الطوعية للوطن وإعادة الدمج الاجتماعي. |
Les victimes bénéficieront également de services de réinsertion sociale ou de rapatriement volontaire. | UN | وتتخذ كذلك الإجراءات من أجل إعادة الدمج الاجتماعي أو الإعادة الطوعية إلى الوطن للنساء ذوات الصلة. |
La consolidation du processus de paix en Angola a impliqué la réorientation des principaux programmes du HCR en Zambie, Namibie et République démocratique du Congo, ceux-ci mettant désormais l'accent non plus sur les soins et le soutien à l'intégration locale, mais sur les retours volontaires. | UN | ونتج عن تعزيز السلام داخل أنغولا إعادة توجيه البرامج الرئيسية المنفذة داخل زامبيا وناميبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية من الرعاية والإعالة والإدماج المحلي إلى الإعادة الطوعية إلى الوطن. |
Cette pratique de restitution volontaire devrait être reconnue et encouragée. | UN | وينبغي تشجيع تلك الممارسة المتمثلة في الإعادة الطوعية والاعتراف بها. |
Des problèmes du même ordre entravent souvent le processus de rapatriement ou de retour volontaire. | UN | وكثيرا ما تعوق مثل هذه المشكلات عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن والعودة. |
115. En Angola, la lenteur avec laquelle sont appliquées les dispositions du Protocole de Lusaka a gêné l'organisation de rapatriements librement consentis. | UN | ٥١١- في أنغولا، أدى التقدم البطيء في تنفيذ بروتوكول لوساكا إلى إعاقة تنفيذ اﻹعادة الطوعية المنظمة إلى الوطن. |
On prévoit que tous les réfugiés de République démocratique du Congo auront été rapatriés en 2009 ou en 2010. | UN | ومن المتوقع استكمال الإعادة الطوعية للاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2009 أو 2010. |
Ils ont souscrit à la stratégie en trois phases du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) tendant à éloigner les réfugiés des frontières pour les transporter dans des zones plus sûres de la Guinée, à offrir une protection et une aide accrue aux réfugiés et aux dé-placés dans les zones frontalières et à organiser le rapatriement librement consenti des réfugiés vers la Sierra Leone. | UN | واتفقوا على أن النهج ذا الثلاث مراحل الذي تتبعه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لنقل اللاجئين مرة أخرى إلى الداخل في مناطق آمنة في غينيا، يوفر مزيدا من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا في مناطق الحدود ويؤدي إلى ترتيب الإعادة الطوعية للاجئين إلى سيراليون. |