"الإعالة" - Traduction Arabe en Français

    • pour charges de famille
        
    • entretien
        
    • de dépendance
        
    • pension alimentaire
        
    • familiales
        
    • pour personnes à charge
        
    • pensions alimentaires
        
    • de subsides
        
    • de subsistance
        
    • obligation alimentaire
        
    • pour personne à charge
        
    • de soutien
        
    • pour charge de famille
        
    • des personnes à charge
        
    Indemnités pour charges de famille versées aux administrateurs et aux fonctionnaires de rang supérieur UN معدّلات بدلات الإعالة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا
    Il serait déduit du montant des indemnités pour charges de famille payables à un fonctionnaire toute prestation familiale qu'il perçoit directement de source nationale. UN وينبغي أن يُخفض مبلغ بدلات الإعالة بمقدار أي مبالغ يتلقاها الموظف من حكومة ما كمدفوعات مباشرة لصالح معالين.
    Il peut s'agir notamment de primes à la naissance, de services de soins de santé maternelle et infantile et d'indemnités spéciales pour charges de famille. UN وقد تشمل هذه البرامج مِنَح الميلاد، وخدمات رعاية صحة الأمومة والطفولة، وبدلات الإعالة.
    L'entretien peut être accordé en paiement mensuel ou hebdomadaire ou par une somme forfaitaire. UN وقد تدفع الإعالة على دفعات شهرية أو أسبوعية أو كمبلغ يدفع مرة واحدة.
    Cette baisse considérable pourrait avoir des conséquences néfastes sur la société, sous forme de pénuries de main-d'œuvre, de déficits de qualifications, de taux de dépendance élevés et de croissance économique faible. UN ولهذا الانخفاض الكبير في نسبة الشباب عدد من التأثيرات السلبية المحتملة على المجتمع، وهي نقص اليد العاملة، والفجوات في المهارات، وارتفاع نسب الإعالة وانخفاض النمو الاقتصادي.
    Ce magistrat règle également les modalités de la séparation : pension alimentaire des enfants et de l'épouse, droit de visite. UN وينظم القاضي أيضا إجراءات الانفصال: كتوفير الإعالة الغذائية للطفل والزوجة، وحقوق الزيارة.
    Outre un nouveau barème des traitements, la Commission a recommandé des taux révisés pour les indemnités pour charges de famille. UN وبالإضافة إلى توصية اللجنة بجدول مرتبات جديد، فقد أوصت أيضا بمعدلات منقحة لبدلات الإعالة.
    vii) Examen des demandes de versement d'indemnités spéciales pour charges de famille et frais d'études UN `7 ' استعراض استحقاقات الإعالة الخاصة ومِنح التعليم الخاصة وإسداء المشورة بشأنها
    La Commission a recommandé un nouveau barème et une révision des taux des indemnités pour charges de famille. UN وبالإضافة إلى التوصية بوضع جدول جديد للمرتبات، أوصت اللجنة أيضا بمعدلات منقحة لبدلات الإعالة.
    vii) Examen des demandes de versement d'indemnité spéciale pour charges de famille ou pour frais d'études et fourniture de conseils; UN `7 ' استعراض استحقاق الإعالة الخاصة وتقديم المشورة بشأنها وحالات المنحة التعليمية الخاصة؛
    La réduction des indemnités pour charges de famille entraînera des économies estimées à 45 000 dollars par an. UN وسيسفر تخفيض معدلات علاوات الإعالة عن تحقيق وفورات تقدر بنحو 000 45 دولار في السنة.
    Évalue l'adéquation, l'efficacité et l'efficience des contrôles internes établis pour gérer et administrer l'indemnité pour frais d'études et l'indemnité pour charges de famille. UN يُقيِّم مدى ملاءمة وفعالية وكفاءة الضوابط الداخلية المتبعة لإدارة وتولي شؤون مستحقات منح التعليم وعلاوة الإعالة.
    À la MINUSS, un fonctionnaire recruté sur le plan international a falsifié des documents afin de percevoir des indemnités pour charges de famille. UN 234 - وفي بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، قام موظف دولي بتزوير وثائق للحصول على بدل الإعالة.
    Les incidences financières de l'application des recommandations concernant le montant de l'indemnité pour charges de famille sont estimées à environ 70 000 dollars par an. UN وتقدر الآثار المالية المترتبة على تطبيق بدلات الإعالة المقترحة بمبلغ 000 70 دولار سنويا.
    Les parties peuvent également passer un accord concernant les droits respectifs à la propriété matrimoniale, la garde et l'entretien. UN وكحل بديل، يجوز أن يبرم الطرفان اتفاقاً يتعلق بحقوق كل منهما في الممتلكات الزوجية والحضانة ونفقة الإعالة.
    Dans bien des cas, l'absence d'entretien des enfants et d'autres formes de soutien en faveur des enfants et de leur mère de la part des pères; UN الافتقار إلى الإعالة وأوجه الدعم الأخرى للأطفال وأمهاتهم من آباء الأطفال في كثير من الحالات؛
    Le taux de dépendance économique global était de 25,9 % en 2007, 25,1 % en 2008 et 25,7 % en 2009. UN ووصلت نسبة الإعالة الكلية إلى 25.9 في المائة عام 2007، و25.1 في المائة عام 2008، و25.7 في المائة عام 2009.
    Les tableaux 6 et 7 ci-après présentent la ventilation de la population par groupe d'âge et le ratio de dépendance démographique pour trois années, respectivement. UN وترد في الجدول أدناه تفاصيل عن عدد السكان حسب الفئة العمرية والسنة ونسبة الإعالة:
    La loi établit des procédures pour mener des enquêtes et faire exécuter les ordonnances de pension alimentaire. UN وينص القانون على إجراءات التحقيق في حالات الإعالة وإنفاذ الأوامر المتعلقة بها؛
    iii) L'Administration, lorsqu'il s'agit de déterminer les droits des enfants de fonctionnaire aux prestations familiales UN ' 3` الإدارة بشأن أهلية الموظفين لتقديم طلبات بشأن منح التعليم الخاصة وبدلات الإعالة الخاصة لأطفالهم
    vii) Examen des demandes de versement d'indemnité spéciale pour personnes à charge ou pour frais d'études (enfants handicapés) et avis en la matière; UN ' 7` استعراض حالات استحقاق الإعالة الخاصة وحالات المنحة التعليمية الخاصة وتقديم المشورة بشأنها؛
    Le montant des pensions alimentaires dépend, d'une part, des besoins de l'enfant et d'autre part, du revenu et des conditions de vie du parent tenu de verser une pension alimentaire. UN وتتفاوت مبالغ الإعالة حسب احتياجات الأطفال من جهة وحسب دخل الوالد المسؤول عن إعالتهم وظروف معيشته من جهة أخرى.
    Il s'agit notamment de calculs mathématiques erronés de l'indemnisation des souffrances, de la perte de revenu et de la perte de subsides. UN وتشمل هذه الأخطاء حسابات غير دقيقة لمبالغ التعويض عن الآلام والكروب الذهنية، وفقدان الدخل وفقدان الإعالة.
    En 1993, l'indemnité de subsistance était versée aux personnes prenant soin d'un enfant handicapé de 3 ans à 16 ans. UN وفي عام1993، كانت بدلات الإعالة تدفع للأشخاص الذين يرعون طفلا عاجزاً من سن 3 سنوات إلى سن 16 سنة.
    Le Ministère de la justice et de l'administration des tribunaux a facilité un examen de la loi sur le divorce et les causes matrimoniales et de la loi sur l'obligation alimentaire et la reconnaissance de la paternité. UN وقامت وزارة العدل وإدارة المحاكم بتسهيل استعراض لقانون الإعالة والنسب وقانون الطلاق والزواج.
    vii) Examen des demandes de versement d'indemnité spéciale pour personne à charge ou pour frais d'études et avis en la matière; UN ' 7` استعراض حالات استحقاق الإعالة الخاصة وحالات منحة التعليم الخاصة وتقديم المشورة بشأنها؛
    En outre, le sida menace de détruire les mécanismes de transferts et de soutien entre générations. UN كذلك لاحظ المشتركون أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية يعطل أيضا التحويلات المالية فيما بين اﻷجيال ونظام اﻹعالة.
    13. Les recommandations formulées par la CFPI au sujet de l'évolution de la marge, du barème des traitements de base minimums, des contributions du personnel, de l'indemnité pour frais d'études et des indemnités pour charge de famille sont fondées sur des méthodes déjà acceptées. UN ٣١ - وأردفت تقول إن توصيــات اللجنــة المتعلقة بتطور الهامش، وجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا، والاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، ومنحة التعليم، وبدلات اﻹعالة تستند إلى منهجيات سبق قبولها.
    Le taux prévu pour les fonctionnaires ayant des personnes à charge est payé aux fonctionnaires ayant des personnes à charge, que ces dernières les accompagnent ou non à leur lieu d'affectation. UN ويدفع معدل اﻹعالة للموظفين المعيلين، سواء أكان المعالون يصحبون الموظف الى مقر العمل أم لا يصحبونه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus