Ce projet prévoit des peines contre toutes les personnes impliquées dans le financement, la planification, la préparation ou la perpétration d'actes de terrorisme. | UN | ومن المتوقع أن ينص القانون الجديد على معاقبة كل شخص يشترك في تمويل أعمال إرهابية أو الإعداد لها أو اقترافها. |
Nous appuyons le calendrier et la forme de la préparation et de la tenue de cette réunion proposés par le Secrétaire général. | UN | ونؤيد توقيت عقد هذه المناسبة التي اقترحها الأمين العام، كما نؤيد صيغة الإعداد لها. |
Cinq États se sont dotés de dispositions législatives interdisant d'utiliser leur territoire pour commettre ou préparer des actes de terrorisme à l'encontre d'autres États ou de leurs ressortissants. | UN | واتخذت خمس دول تدابير تشريعية تحظر استخدام أراضيها لارتكاب الأعمال الإرهابية أو الإعداد لها ضد دول أخرى أو ضد مواطنيها. |
La tentative de perpétration d'une infraction et le seul fait de préparer un tel acte sont érigés en infractions pénales. | UN | كما يعتبر الشروع في الجرائم وحتى الإعداد لها فعلا إجراميا. |
Elle a invité tous les autres organes et organismes compétents des Nations Unies à contribuer aux travaux de la session extraordinaire et à ses préparatifs. | UN | ودعت مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة إلى اﻹسهام في الدورة الاستثنائية وفي اﻹعداد لها. وإذ سلمت الجمعية العامة بما اكتسبته عناصــر المجتمع المدنــي مـن ممارسة |
Le Gouvernement, pour sa part, est résolu à poursuivre le processus de démocratisation et d'instauration de l'état de droit en le renforçant à la base par les élections locales et sénatoriales en cours de préparation. | UN | والحكومة مصممة من جانبها على أن تواصل عملية التحول الديمقراطي وأن ترسخ سيادة القانون وأن تعزز دعائمه من خلال الانتخابات المحلية وانتخابات مجلس الشيوخ التي يجري الإعداد لها الآن. |
Il a convenu qu'il faudrait que la nouvelle série de pourparlers soit bien préparée pour qu'elle puisse reprendre. | UN | ووافق على أنه من أجل استئناف الجولة المقبلة من المحادثات، يجب الإعداد لها جيداً. |
la préparation de la commission d'une infraction pénale est passible de la même sanction que l'infraction elle-même. | UN | إذ أن الإعداد لارتكاب جريمة يخضع لنفس الحكم الذي تخضع له الجريمة التي جرى الإعداد لها. |
Une collecte de fonds liée à un acte terroriste est assimilée à la participation à un délit, à la préparation d'un délit ou à un acte de complicité, aux termes des dispositions susmentionnées. | UN | وفي الحالة التي يتصل فيها جمع الأموال مباشرة بالعمل الإرهابي، فإنه يعتبر، بموجب الأحكام المذكورة أعلاه، مشاركة في الجريمة أو في الإعداد لها أو التآمر من أجل ارتكابها. |
- Prévenir et réprimer par tous les moyens licites la préparation et le financement de tout acte de terrorisme sur leur territoire; | UN | - القيام، عن طريق استعمال جميع الوسائل القانونية، بمنع وقمع أي أعمال إرهابية أو الإعداد لها أو تمويلها في أقاليمها؛ |
En particulier, notre pays respecte les dispositions applicables relatives à la prestation de l'aide juridique mutuelle et à l'extradition de toute personne ayant participé à la planification, à la préparation, au financement ou à l'exécution d'actes de terrorisme. | UN | وبصفة خاصة، بلدي ينفِّذ الأحكام السارية بخصوص تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم أي شخص يشترك في التخطيط لأعمال إرهابية أو الإعداد لها أو تمويلها أو تنفيذها. |
Il s'agit d'une action lorsque des agents de l'État sont impliqués dans la préparation des faits, y participent, ou encore couvrent ou protègent leurs auteurs. | UN | أما المسؤولية عن ارتكاب الأفعال فتقع عندما يكون موظفون رسميون ضالعين في الإعداد لها أو ارتكابها، أو في التستر عليها أو حماية مرتكبيها. |
Par contre, les articles 438, 439 et 267 du Code pénal font obligation aux personnes physiques et morales d'informer les autorités compétentes de la commission ou de la préparation d'une infraction grave. | UN | بيد أن المواد 438 و 439 و 267 من قانون العقوبات تفرض على الأفراد والكيانات التزاما بإخطار السلطات المعنية بارتكاب الجرائم الخطيرة أو الإعداد لها. |
Le fait de tenter de commettre un délit visé par le Code pénal, de participer à sa perpétration ou de le préparer est érigé en infraction pénale. | UN | وتعتبر محاولة ارتكاب جريمة من الجرائم التي يشملها القانون الجنائي أو المشاركة فيها أو الإعداد لها بمثابة فعل إجرامي. |
Quatre nouvelles affaires sont à préparer en vue de la tenue du procès des accusés concernés et quatre affaires à accusé unique pour lesquelles des demandes de renvoi au Rwanda ont été soumises sont encore pendantes. | UN | ورُفعت أربع دعاوى جديدة يتعين الإعداد لها لبدء المحاكمة ولا تزال أربع قضايا فردية عالقة طُلبت إحالتها إلى رواندا. |
Le Quatuor demande aussi à tous les États de la région de n'épargner aucun effort pour promouvoir la paix et lutter contre le terrorisme et pour empêcher les groupes de terroristes d'utiliser leur territoire afin de planifier, de préparer ou de commettre des attentats. | UN | وتهيب المجموعة أيضا بجميع دول المنطقة أن تبذل كل جهد من أجل العمل على إحلال السلام ومحاربة الإرهاب، ومنع الجماعات الإرهابية من استخدام أراضيها لتدبير الهجمات الإرهابية أو الإعداد لها أو شنها. |
La visite de pays devrait durer entre deux et trois jours; il est donc essentiel de la préparer méticuleusement et bien en avant. | UN | وينبغي أن تستغرق الزيارات القطرية يومين إلى ثلاثة أيام تقريبا؛ ولذا فإن الإعداد لها بتأن قبل موعدها بوقت طويل أمر بالغ الأهمية. |
Malgré ce qui précède, des organisations terroristes basées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, contrôlée par le Hamas, continuent de planifier, préparer et commettre des attentats terroristes contre des civils israéliens. | UN | وعلى الرغم مما سبق، لا تزال المنظمات الإرهابية في الضفة الغربية وفي قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس تنشط في التخطيط لشن هجمات إرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين وفي الإعداد لها وتنفيذها. |
De son expérience au niveau mondial, l'ONU a appris que les processus constitutionnels et électoraux qui se déroulent au cours d'une période de transition peuvent être des facteurs soit de division soit d'unité, selon le niveau de préparation et le degré d'adhésion des intéressés. | UN | بيد أن الأمم المتحدة تعلمت من خبرتها المكتسبة في مختلف أنحاء العالم أنه يمكن أن تترتب على العمليات الدستورية والانتخابية التي تجرى في أي سياق انتقالي تبعاتٌ تؤدي إما إلى الشرذمة أو التوحيد، تبعاً لمستوى الإعداد لها ولمدى تقبُّل هذه العملية على الصعيد المحلي. |
La prochaine campagne en 2007 et 2008 portera sur la santé et la sécurité des hôpitaux et est préparée en coordination avec l'Organisation mondiale de la santé, l'Organisation panaméricaine de la santé et d'autres partenaires. | UN | أما حملة الاستراتيجية المقبلة، في عامي 2007 و 2008، فستركز على الصحة وسلامة المستشفيات، ويجري الإعداد لها في الوقت الراهن بتنسيق مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية، وشركاء آخرين. |
Au paragraphe 9 de sa résolution 65/234, l'Assemblée générale a souligné que les parties prenantes issues de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, devaient participer et concourir concrètement, selon qu'il conviendrait, à la session extraordinaire et à sa préparation. | UN | 36 - أكدت الجمعية العامة، في الفقرة 9 من قرارها 65/234، ضرورة مشاركة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وإسهاما، وخصوصا المنظمات غير الحكومية، على نحو فعال في الدورة الاستثنائية للجمعية، وفي الإعداد لها. |
- La participation au financement, à l'organisation, à la facilitation, à la préparation ou à l'exécution d'actes ou d'activités en association avec le réseau Al-Qaida, Oussama ben Laden ou les Taliban, ou toute cellule, filiale ou émanation ou tout groupe dissident, sous leur nom, pour leur compte ou les soutenir; | UN | - المشاركة في تمويل الأعمال أو الأنشطة أو التخطيط لها أو تسهيل القيام بها أو الإعداد لها أو ارتكابها، باقتران مع الأعمال التالية أو باسمها أو بالنيابة عنها أو دعما لها؛ |