Il a annoncé un moratoire sur les exécutions publiques en tant qu'étape sur la voie de l'abolition de la peine capitale. | UN | وأعلن وقفا اختياريا لعمليات الإعدام العلنية تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام في المستقبل؛ |
Les exécutions publiques étaient surtout répandues dans les années 1990, mais elles continuent d'avoir lieu aujourd'hui. | UN | ولا تزال عمليات الإعدام العلنية التي شاعت أكثر ما شاعت في التسعينيات من القرن الماضي تُنفذ حتى الآن. |
Les exécutions publiques étaient surtout répandues dans les années 1990, mais elles continuent d'avoir lieu aujourd'hui. | UN | ولا تزال عمليات الإعدام العلنية التي شاعت أكثر ما شاعت في التسعينيات من القرن الماضي تُنفذ حتى الآن. |
:: Mettre fin aux exécutions publiques et autres pratiques abusives à l'encontre de la sécurité de la personne; | UN | :: الكف عن عمليات الإعدام العلنية وغيرها من الانتهاكات التي ترتكب ضد أمن الأشخاص؛ |
Les détenus, y compris les enfants, sont soumis à des travaux forcés et à la torture et les exécutions publiques sont chose commune. | UN | ويُزعم أن السجناء، بمن فيهم الأطفال، يكرهون على العمل القسري، وأن التعذيب وعمليات الإعدام العلنية ممارسات شائعة داخل المعسكرات. |
Les détenus, y compris les enfants, sont soumis à des travaux forcés et à la torture et les exécutions publiques sont chose commune. | UN | ويُزعم أن السجناء، بمن فيهم الأطفال، يكرهون على العمل القسري، وأن التعذيب وعمليات الإعدام العلنية ممارسات شائعة داخل المعسكرات. |
Les détenus, y compris les enfants, sont soumis à des travaux forcés et à la torture et les exécutions publiques sont chose commune. | UN | ويُزعم أن السجناء، بمن فيهم الأطفال، يكرهون على العمل القسري، وأن التعذيب وعمليات الإعدام العلنية ممارسات شائعة داخل المعسكرات. |
La capacité des fonctionnaires de police à proscrire les abus devrait être renforcée, tandis que les autorités ont besoin d'une politique claire qui mette un terme aux exécutions publiques et autres abus commis dans l'application des lois. | UN | ويجب أيضاً بناء قدرة موظفي إنفاذ القانون في مجال وقف الممارسات المهنية الخاطئة، كما أن السلطات بحاجة إلى سياسة واضحة لوقف عمليات الإعدام العلنية وغيرها من التجاوزات في عملية إنفاذ القانون. |
Il y a lieu de déplorer l'augmentation du nombre d'exécutions signalées et l'orateur prie le Rapporteur spécial d'évaluer l'évolution de la situation à cet égard, en particulier en ce qui concerne les exécutions publiques et celles effectuées à huis-clos. | UN | وأضاف قائلا إن زيادة عدد حالات الإعدام التي أفادت بها التقارير تستحق الشجب، وطلب تقييما من المقرر الخاص بشأن هذا الاتجاه، وخاصة فيما يتعلق بحالات الإعدام العلنية والسرية. |
Elle était déçue que le pays ait rejeté la recommandation qui lui avait été faite de mettre fin aux exécutions publiques, aux exécutions extrajudiciaires, à la torture, à la détention arbitraire, aux camps de travail et à la pratique consistant à punir les personnes rapatriées de force de l'étranger. | UN | وخالجها الإحباط إزاء رفض الدولة التوصية بإنهاء عمليات الإعدام العلنية والخارجة عن نطاق القضاء، وبإنهاء ممارسات التعذيب والاحتجاز التعسفي ومعسكرات السخرة ومعاقبة من يُجبرون على العودة من الخارج. |
Dans sa déclaration publique le 2 février 2011, la Haut-Commissaire a condamné la récurrence des exécutions publiques. | UN | وأدانت المفوضة السامية في بيانها العلني الصادر 2 شباط/فبراير 2011 تكرار تنفيذ عمليات الإعدام العلنية. |
Colonel, sauf votre respect, ces exécutions publiques n'auront pas l'effet désiré. | Open Subtitles | سدي العقيد، مع فائق إحترامي لك، أخشى أن عمليات الإعدام العلنية هذه... قد لا يكون لها الأثر المرجو. |
Les exécutions publiques restent une réalité, et ont concerné plus particulièrement ces dernières années des personnes condamnées pour des faits de traite d'êtres humains. | UN | 24 - ولا تزال حالات الإعدام العلنية قائمة، وهي تُطبّق على وجه الخصوص في السنوات الأخيرة على أولئك المشتركين في الاتجار بالبشر. |
Ils sont contraints d'assister aux exécutions publiques et sont mobilisés par l'armée (en tant que jeunes gardes rouges) dans le cadre de la propagande officielle. | UN | ويجبرون على مشاهدة حالات الإعدام العلنية ويعبئون في الجيش (شباب الحرس الأحمر) كجزء من الآلة الدعائية للدولة. |
Enfin, en ce qui concerne l'augmentation alarmante du nombre d'exécutions, elle aimerait savoir si la peine capitale n'est appliquée qu'aux coupables des crimes les plus graves, à quel point les exécutions publiques ou imposées par des méthodes extraordinairement cruelles sont répandues, et quel est selon lui, en pareils cas, le degré d'indépendance de la magistrature. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بالزيادة الكبيرة في حالات الإعدام، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الإعدامات مقتصرة على الجرائم الأشد خطورة، ومدى تفشي حالات الإعدام العلنية والإعدام باستخدام وسائل مفرطة في القسوة، ومعرفة تقييم المقرر الخاص لمدى استقلال السلطة القضائية. |
Il s'inquiète de l'absence totale des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour la population de la République populaire démocratique de Corée, en particulier le manque de liberté d'expression, les conditions de vie déplorables dans les centres de détention et le traitement épouvantable des victimes de torture, de viols, d'avortements forcés et d'exécutions publiques. | UN | وأعرب عن قلق بلده إزاء حرمان شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تماما من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، خصوصا حرية التعبير، وإزاء الظروف الإنسانية المثيرة للأسى القائمة في مراكز الاعتقال، والمعاملة المروعة التي يلقاها ضحايا التعذيب والاغتصاب والإجهاض القسري وحالات الإعدام العلنية. |
On constate une nette augmentation du nombre d'exécutions publiques en République islamique d'Iran. Plus de 55 exécutions publiques, pour la plupart liées à des infractions à la législation sur les stupéfiants ou à des viols, ont eu lieu en 2012, contre 40 en 2011. | UN | 19- وقد حدثت طفرة كبيرة في عمليات الإعدام العلنية في جمهورية إيران الإسلامية حيث تم تنفيذ ما يزيد عن 55 عملية إعدام على رؤوس الأشهاد لجرائم تتعلق أساساً بالمخدرات والاغتصاب في عام 2012 مقارنة ب40 عملية نفذت في عام 2011. |
Amnesty International engage le Gouvernement à mettre immédiatement un terme aux exécutions publiques extrajudiciaires, et à prononcer un moratoire officiel sur les exécutions, comme première étape en vue de l'abolition de la peine de mort. | UN | وقد دعت منظمة العفو الدولية الحكومة إلى المبادرة فوراً إلى وضع حد لعمليات الإعدام العلنية والتي تتم خارج نطاق القضاء، وإلى تطبيق وقف رسمي لتنفيذ عقوبة الإعدام كخطوة أولى نحو إلغائها(34). |
b) exécutions publiques, y compris les exécutions publiques multiples, et autres exécutions pratiquées au mépris des garanties internationalement reconnues; | UN | (ب) التنفيذ العلني لعمليات الإعدام، بما في ذلك عمليات الإعدام العلنية المتعــددة، وغيرها من عمليات الإعدام التي تجري في غياب احترام الضمانات المعترف بها دوليا؛ |
b) D'abolir, en droit et dans la pratique, les exécutions publiques et autres exécutions pratiquées au mépris des garanties internationalement reconnues; | UN | (ب) القيام، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، بإلغاء عمليات الإعدام العلنية وغيرها من عمليات الإعدام التي تجري في غياب احترام الضمانات المعترف بها دوليا؛ |