"الإعراب عن الرضا" - Traduction Arabe en Français

    • expression du consentement
        
    • exprime son consentement
        
    Clauses types 2.3.1 - Réserves formulées postérieurement à l'expression du consentement à être lié UN البند النموذجي 2-3-1 التحفظات التي تبدى بعد الإعراب عن الرضا بالارتباط بمعاهدة
    Traditionnellement, les réserves ne pouvaient être faites qu'au moment de l'expression du consentement à être lié étant donné qu'elles modifient les effets juridiques des traités. UN وأضاف أن التحفظات لا يمكن إبداؤها، تقليديا، إلا وقت الإعراب عن الرضا بالالتزام، نظرا لأنها تغير الآثار القانونية للمعاهدات.
    Étant donné qu'il importe de souligner le caractère exceptionnel d'une réserve tardive, la délégation espagnole pense donc avec le Rapporteur spécial que les réserves tardives faites après l'expression du consentement à être lié ne sont valides que si l'accord de tous les États parties est obtenu. UN وأضاف أنه نظرا لأهمية تأكيد الطبيعية الاستثنائية للتحفظ الذي يبدى بعد فوات الأوان فإن وفده يتفق مع المقرر الخاص في أن التحفظ الذي يبدى متأخرا بعد الإعراب عن الرضا بالارتباط لا يمكن أن يعتد به إلا بعد الحصول على موافقة جميع الدول الأطراف الأخرى.
    Clause type 2.3.1 - Réserves formulées postérieurement à l'expression du consentement à être lié UN البند النموذجي 2-3-1 التحفظات التي تثار بعد الإعراب عن الرضا بالارتباط بمعاهدة
    Elle souscrit pleinement à la position du Rapporteur spécial sur la confirmation formelle des réserves formulées au moment où l'État exprime son consentement à être lié et approuve donc le texte de la directive 2.2.2. UN وأضاف أن وفده يوافق على النهج الذي أخذ به المقرر الخاص فيما يتعلق بالتأكيد الرسمي للتحفظ عند الإعراب عن الرضا بالتقيد ومن ثم يوافق على نص مشروع المبدأ التوجيهي 2-2-2.
    Le quatrième le délai dans lequel il devait intervenir (au moment de l'expression du consentement à être lié); et UN - يتناول العنصر الرابع المهلة الزمنية التي يتعيّن خلالها القيام به (وقت الإعراب عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة)()؛
    Lorsqu'elle est faite avant l'expression du consentement à être lié par le traité, une objection n'a pas besoin d'être confirmée formellement par l'État ou l'organisation internationale qui en est l'auteur au moment où il exprime son consentement à être lié. UN لا يلزم التأكيد الرسمي على اعتراض أُبدي قبل الإعراب عن الرضا بالالتزام بالمعاهدة من جانب الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدته عندما تُقدم على الإعراب عن رضاها بالالتزام بالمعاهدة.
    Elle est présumée, en principe, du fait de l'absence d'objection, soit à l'expiration du délai de douze mois suivant la réception de la notification de la réserve, soit lors de l'expression du consentement à être lié, si celle-ci est postérieure. UN ويُفترض وجوده، من حيث المبدأ، في حالة عدم إبداء أي اعتراض، قبل انقضاء فترة اثني عشر شهراً على تلقي الإشعار بالتحفظ، أو حتى تاريخ الإعراب عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة، أيهما يقع لاحقاً.
    D'autre part on s'est demandé si de telles < < objections > > faites avant l'expression du consentement à être lié pourraient être considérées comme de vraies objections. UN وسئل من جهة أخرى عما إذا كان يمكن اعتبار " الاعتراضات " المقدمة قبل الإعراب عن الرضا بالالتزام اعتراضات حقيقية.
    Il est important de maintenir la règle selon laquelle les réserves ne peuvent être faites qu'au moment de l'expression du consentement à être lié. UN 7 - ومضت قائلة إن من الأهمية بمكان الحفاظ على القاعدة القائلة بأنه لا يجوز إبداء التحفظات إلا في وقت الإعراب عن الرضا بالإرتباط.
    L'acceptation d'une réserve se définit donc comme l'absence d'objection et résulte, en principe, de la non-formulation d'une objection dans l'une ou l'autre des deux circonstances envisagées par cette disposition : la date de réception de la notification de la réserve ou celle de l'expression du consentement à être lié. UN 186 - فقبول التحفظ يُعرف إذن بأنه غياب اعتراض وينجم مبدئيا عن عدم إبداء اعتراض في أحد الظرفين اللذين يتوخاهما هذا الحكم: تاريخ تسلم إشعار بالتحفظ أو تاريخ الإعراب عن الرضا بالارتباط.
    De toutes façons, l'expression < < si celle-ci [la date d'expression du consentement à être lié] est postérieure > > garantit un délai de réflexion minimum d'un an. UN وأيا كان الأمر فإن عبارة ' ' أيهما يقع لاحقا [أي تاريخ الإعراب عن الرضا بالارتباط]`` يضمن أجلا تفكير حده الأدنى سنة واحدة.
    Directive 2.6.12 - Non-exigence de confirmation d'une objection faite avant l'expression du consentement à être lié par le traité UN (هـ) المبدأ التوجيهي 2-6-12 - عدم اشتراط تأكيد اعتراض أبدي قبل الإعراب عن الرضا بالالتزام بالمعاهدة
    - Le quatrième le délai dans lequel il doit intervenir (au moment de l'expression du consentement à être lié); et UN - يتناول العنصر الرابع المهلة الزمنية التي يتعيّن خلالها القيام به (وقت الإعراب عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة())؛
    i) La tardiveté des réserves 279. Sauf disposition contraire du traité, toujours possible, l'expression du consentement définitif à être lié, constitue, pour les Parties contractantes, le dernier (et, à vrai dire, du fait de l'exigence de confirmation formelle des réserves formulées lors de la négociation ou de la signature, le seul) moment où une réserve peut être formulée. UN 279 - ما لم تتضمن المعاهدة ما يناقض ذلك، فإن الإعراب عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة بصفة نهائية، مما هو جائز دائما، يشكل بالنسبة للأطراف المتعاقدة الفرصة الأخيرة (بل والفرصة الوحيدة في الواقع في ضوء اشتراط التثبيت الرسمية للتحفظات الصادرة عند التفاوض أو التوقيع) التي يجوز فيها إصدار تحفظ ما().
    292. Quoiqu'il en soit, l'exigence d'une clause expresse autorisant la formulation d'une réserve après l'expression du consentement à être lié paraît d'autant plus indispensable que l'inclusion d'une limitation temporelle dans la définition même des réserves s'est imposée pour des raisons pratiques particulièrement pressantes, qu'a relevées la Commission dans le commentaire au projet de directive 1.1.2 : UN 292- وكيفما كان الحال، فإن اقتضاء إدراج شرط صريح يجيز إبداء تحفظ بعد الإعراب عن الرضا بالارتباط يبدو ضروريا لا سيما وأن إدراج قيد زمنى في تعريف التحفظات ذاته كان لازما لأسباب عملية وملحة بوجه خاص، تناولتها اللجنة في التعليق على مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-2:
    C'est évidemment le cas pour les déclarations interprétatives conditionnelles, qui, comme les réserves elles-mêmes, ne peuvent être formulées (ou confirmées) qu'au moment de l'expression du consentement définitif à être lié ainsi que le précisent les projets de directives 1.2.1 et 2.4.4. UN وينطبق ذلك بصورة جلية على الإعلانات التفسيرية المشروطة، وهي، على غرار التحفظات، لا يمكن إصدارها (أو تأكيدها) إلا عند الإعراب عن الرضا النهائي بالارتباط بالمعاهدة، كما هو موضح في مشروع المبدأ التوجيهي 1-2-1 ومشروع المبدأ التوجيهي 2-4-4.
    À vrai dire, qu'il s'agisse de déclarations conditionnelles formulées après l'expression du consentement à être lié ou de déclarations interprétatives simples lorsque la formulation de celles-ci est enfermée dans certains délais, il ne semble y avoir aucune raison de s'écarter des règles applicables aux réserves tardives. UN 330 - وفي الحقيقة، يبدو أن ليس هناك ما يدعو إلى عدم التقيد بالقواعد التي تنطبق على التحفظات المتأخرة بالنسبة إلى الإعلانات المشروطة التي تصدر بعد الإعراب عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة، أو بالنسبة إلى الإعلانات التفسيرية البسيطة إذا صدرت في مهلة معينة.
    - La procédure de retrait étant, par hypothèse, séparée de celle de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité ou de l'expression du consentement à être lié, et pouvant se produire de nombreuses années plus tard, il est nécessaire que la personne qui y procède produise des pleins pouvoirs distincts [par. 1 a)]; UN - فنظرا لافتراض أن إجراء السحب مستقل عن إجراء اعتماد نص المعاهدة أو توثيقه أو الإعراب عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة وأنه قد يحصل بعد سنوات عديدة، فإنه يلزم أن يدلي الشخص الذي يقوم بإجراء السحب بوثائق تفويض مطلق مستقلة (الفقرة 1(أ))؛
    La procédure de retrait étant, par hypothèse, séparée de celle de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité ou de l'expression du consentement à être lié, et pouvant se produire de nombreuses années plus tard, il est nécessaire que la personne qui y procède produise des pleins pouvoirs distincts [par. 1 a)]; UN فنظرا لافتراض أن إجراء السحب مستقل عن إجراء اعتماد نص المعاهدة أو توثيقه أو الإعراب عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة وأنه قد يحصل بعد سنوات عديدة، فإنه يلزم أن يبرز الشخص الذي يقوم بإجراء السحب بوثائق تفويض مطلق مستقلة (الفقرة 1(أ))؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus