En particulier, les dérogations à l'interdiction de voyager pourraient être un bon moyen de faire avancer davantage les efforts de paix. | UN | وعلى وجه التحديد، يمكن أن تكون عملية الإعفاءات من حظر السفر أداة مفيدة لتعزيز جهود السلام. |
dérogations à la Loi sur l'égalité de traitement | UN | الإعفاءات من تطبيق قانون المساواة في المعاملة |
29. Conformément à l’approche retenue pour les articles 6 et 7, l’accent dans l’article 8 est sur les dérogations aux dates d’abandon. | UN | واتباعاً لمنحى المادتين 6 و7، تركز المادة 8 على الإعفاءات من التقيد بتواريخ التخلص التدريجي. |
Les dérogations aux mesures de contrôle du Protocole ont également été abordées de manière approfondie. | UN | ودارت أيضاً مناقشات مطولة بشأن الإعفاءات من تدابير الرقابة في البروتوكول. |
Toutes les dérogations au taux des dépenses d'appui doivent être approuvées par le Trésorier et Contrôleur financier de l'OIT par l'intermédiaire du Chef de la division budget et finances. | UN | وجميع الإعفاءات من تكاليف الدعم يقرها أمين الصندوق والمراقب المالي عن طريق رئيس شؤون الميزانية والمالية. |
:: S'agissant du processus politique, les procédures de dérogation à l'interdiction de voyager seront particulièrement importantes. | UN | :: وفي ما يتعلق بالعملية السياسية، ستنطوي إجراءات منح الإعفاءات من حظر السفر على أهمية خاصة. |
En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé qu'un certain nombre de dérogations à l'application du programme de réaffectations planifiées avaient été accordées pour raisons médicales. | UN | وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها عن ذلك، بأن عددا من الإعفاءات من برنامج إعادة الانتداب المنظم قد مُنح لأسباب طبية. |
Il a décidé que la Directrice exécutive d'UNIFEM pourrait continuer d'accorder des dérogations à l'application du taux de recouvrement, sur la base d'un examen au cas par cas, en tenant compte de l'incidence financière de cette mesure sur l'organisation. | UN | وقرر الإبقاء على سلطة المديرة التنفيذية للصندوق في منح الإعفاءات من تطبيق معدل استرداد التكاليف عن طريق استعراض كل حالة على حدة استعراضا يُراعى فيه الأثر المالي على المنظمة. |
dérogations à l'embargo sur les armes | UN | باء - الإعفاءات من الحظر المفروض على الأسلحة |
Le Comité a mis au point des procédures applicables à l'examen des demandes de dérogations à l'interdiction de voyager. Celles-ci sont décrites à la section 11 de ses directives. | UN | 30 - ووضعت اللجنة إجراءات، مبينة في الفرع 11 من مبادئها التوجيهية، للنظر في طلبات الإعفاءات من حظر السفر. |
Il a également introduit des dérogations aux mesures. | UN | كما تم إدراج الإعفاءات من التدابير. |
iv) [dérogations aux modalités et procédures prévues pour tenir compte du caractère potentiellement non permanent des activités de projet à faible risque;] | UN | `4` [الإعفاءات من طرائق وإجراءات معالجة عدم الدوام المحتمل في حالة أنشطة المشاريع المنخفضة المخاطر؛] |
iv) [dérogations aux modalités et procédures prévues pour tenir compte du caractère potentiellement non permanent des activités de projet à faible risque;] | UN | `4` [الإعفاءات من طرائق وإجراءات معالجة عدم الدوام المحتمل في حالة أنشطة المشاريع المنخفضة المخاطر؛] |
Toutes les dérogations au taux des dépenses d'appui doivent être approuvées par le Trésorier et Contrôleur financier de l'OIT par l'intermédiaire du Chef de la division budget et finances. | UN | وجميع الإعفاءات من تكاليف الدعم يقرها أمين الصندوق والمراقب المالي عن طريق رئيس شؤون الميزانية والمالية. |
Elle prévoit aussi des dérogations au principe de l'égalité de traitement qui permettent d'accorder un traitement différent dans certains cas concrets bien définis. | UN | وترد في القانون أيضا حالات الإعفاءات من مبدأ المساواة في المعاملة التي تسمح بالمعاملة المختلفة في ظل ظروف مادية محددة. |
Le Département conservait des données sur les demandes de dérogation afin de déterminer les schémas habituels des différents départements auteurs. | UN | وقال إن الإدارة لديها قاعدة بيانات بطلبات الإعفاءات من أجل رصد النمط السائد في مختلف الإدارات المعدة للوثائق. |
b) Bénéficient des réductions ou exemptions d'impôts quels qu'ils soient et de tous dégrèvements fiscaux accordés aux nationaux dans une situation analogue, y compris les déductions pour charges de famille. | UN | (ب) يكون لهم الحق في الاقتطاعات أو الإعفاءات من الضرائب أياً كان وصفها أو في أية بدلات ضريبية تطبق على الرعايا في ظروف مماثلة، ومن بينها البدلات الضريبية المتعلقة بالمعالين من أفراد أسرهم. |
des dérogations sont aussi prévues. | UN | كما ترد الإعفاءات من كل من هذه التدابير. |
:: Le HCR devrait renégocier les accords actuels de coopération avec les gouvernements hôtes afin de faire en sorte que les exonérations fiscales accordées au HCR en vertu de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies soient étendues aux achats de programme effectués par les partenaires opérationnels au moyen de fonds du HCR. | UN | :: أن تعيد المفوضية التفاوض، عند الاقتضاء، بشأن اتفاقات التعاون القائمة مع الحكومات المضيفة لضمان تطبيق الإعفاءات من الضرائب الممنوحة للمفوضية بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946 على مشتريــات البرامج التي يقوم بها شركاء التنفيذ بأموال المفوضية. |
S'agissant des exonérations d'impôt prévues dans ces dispositions, il faudrait savoir si la Cour prélèvera un impôt interne comme le fait l'Organisation des Nations Unies sur les traitements qu'elle verse. | UN | 1 - ينبغي النظر في منح الإعفاءات من الضراب بموجب هذه الأحكام في ضوء ما إذا كانت هناك ضريبة داخلية تفرضها المحكمة، مثلما هو الأمر بالنسبة إلى مرتبات الأمم المتحدة. |
7. abattement applicable au montant des dépenses locales en fonction du PNB, 2004-2007 | UN | 7 - الإعفاءات من مساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية حسب مستوى الناتج القومي الإجمالي، 2004-2007 |
6. abattement applicable aux contributions des gouvernements aux dépenses des bureaux locaux en fonction du revenu national brut moyen, 2008-2011 | UN | 6 - مساهمات الحكومات في الإعفاءات من تكاليف المكاتب المحلية بالاستناد إلى متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي |
La première variante était censée refléter l'approche fondée sur l'exonération et la seconde l'approche fondée sur la présomption. | UN | وأول هذين البديلين مقصود به أن يجسد نهج الإعفاءات من المسؤولية، في حين أن البديل الثاني مقصود به أن يجسد نهج القرائن. |
exemptions à l'embargo sur les armes au cas où se mettrait en place un gouvernement fonctionnel | UN | الإعفاءات من الحظر المفروض على الأسلحة في حال تشكيل حكومة سليمة |