Le groupe des expéditions de la CEA assure la coordination avec l'entrepreneur pour ce qui est des achats en franchise de droits. | UN | وتقوم وحدة النقل البحري التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا بالتنسيق لمنح المقاول امتيازات الإعفاء من الرسوم الجمركية. |
Ainsi accordé, l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour 100 % de produits entraînerait une érosion des préférences du côté des pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ومن شأن توسيع نطاق الإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص ليغطي100 في المائة من المنتجات أن يؤدي إلى تآكل الأفضليات بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء. |
La mesure de dispense de frais scolaires a été prise la veille de la rentrée scolaire 20052006 sans planification aucune. | UN | وقد اتُّخذ إجراء الإعفاء من الرسوم المدرسية عشية بدء العام الدراسي 2005-2006 دون أي تخطيط. |
j) Du droit d'importer leur mobilier et leurs effets en franchise de droits et de taxes, sauf les paiements faits au titre de services rendus à l'occasion de la première prise de fonctions dans l'État Partie concerné, et de les réexporter en franchise dans le pays de leur domicile. | UN | (ي) الحق في استيراد أثاثهم وأمتعتهم مع الإعفاء من الرسوم والضرائب، باستثناء المدفوعات مقابل الخدمات المقدمة، عند تسلمهم العمل في الدولة الطرف المعنية، والحق في إعادة تصدير أثاثهم وأمتعتهم مع الإعفاء من الرسوم والضرائب إلى بلد إقامتهم الدائمة. |
Les propositions en question devraient comprendre l'admission en franchise pour la quasi—totalité des produits en provenance des PMA. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المقترحات النص على تطبيق اﻹعفاء من الرسوم على جميع المنتجات الواردة أساسا من أقل البلدان نموا. |
exemption des frais de scolarité pour les filles scolarisées de la première à la sixième année de l'enseignement fondamental et pour les garçons de la première à la troisième année; | UN | الإعفاء من الرسوم المدرسية للبنات من (1-6) سنوات والبنين من (1-3) من مرحلة التعليم الأساسي. |
Récemment, le bénéfice de la franchise de douane sans contingentement est passé à 91 % des produits manufacturés et à 93 % des produits agricoles. | UN | وفي الآونة الأخيرة، زاد نطاق تغطية الإعفاء من الرسوم والحصص، فشمل 91 في المائة من المنتجات المصنعة و93 في المائة من المنتجات الزراعية. |
En cas d'exonération de droits ou d'avantages indirects, une estimation devra être incluse annuellement dans la loi de finances. > > | UN | وفي حالات الإعفاء من الرسوم أو حالات منح امتيازات مباشرة، يتعين إدراج التكاليف التقديرية سنويا في قانون الميزانية " . |
exemption des droits de douane dans le cadre des fonctions officielles. | UN | الإعفاء من الرسوم الجمركية بالنسبة لواجباتها الرسمية. |
Dans un troisième cas, un bureau de pays avait établi de fausses déclarations douanières afin d'obtenir l'exemption des droits sur l'importation de contraceptifs. | UN | وهناك حالة أخرى تتمثل في المكتب القطري الذي أعد بيانات جمركية مزورة للحصول على الإعفاء من الرسوم الجمركية المفروضة على استيراد وسائل منع الحمل. |
Préférences accordées aux pays les moins avancés en matière d'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota | UN | الأفضليات في وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق مع الإعفاء من الرسوم الجمركية والحصص |
Par exemple, au lieu de l'accès en franchise de droits et hors contingentement, seul l'accès en franchise de droits est pris en compte. | UN | وعلى سبيل المثال، بدلا من النظر في الوصول الحر بلا رسوم أو حصص محددة، فإنه لا يجري النظر إلا في الإعفاء من الرسوم. |
La CNUCED aide également les collectivités rurales des PMA à mieux tirer parti des possibilités que permet un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent et à augmenter la valeur ajoutée de leurs produits traditionnels. | UN | ويدعم الأونكتاد أيضاً المجتمعات المحلية الريفية في أقل البلدان نمواً بغية تحسين الفرص التي يتيحها الوصول إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الحصص وزيادة القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية. |
La part des exportations des pays les moins avancés qui ont bénéficié d'une franchise de droits est passée à 8 % en 2011, contre une moyenne de 80 % entre 2005 et 2010. | UN | وارتفع نصيب أقل البلدان نموا من الصادرات التي تستفيد من معاملة الإعفاء من الرسوم الجمركية إلى 83 في المائة في عام 2011، مقابل متوسط قدره 80 في المائة في الفترة بين عامي 2005 و 2010. |
Les pays les moins avancés appellent à appliquer intégralement la décision ministérielle sur l'accès aux marchés en franchise de droits et de quota pour les pays les moins avancés, décision qui fait partie de l'accord de Bali. | UN | وتدعو أقل البلدان نمواً إلى التنفيذ التام للمقرر الوزاري المتعلق بنفاذ أقل البلدان نمواً للأسواق مع الإعفاء من الرسوم ومن الخضوع لنظام الحصص، وهذا المقرر جزء من مجموعة تدابير بالي. |
dispense de frais médicaux 28.11 118 | UN | الإعفاء من الرسوم الطبية 28-11 157 |
dispense de frais médicaux | UN | الإعفاء من الرسوم الطبية |
j) Du droit d'importer en franchise de droits et de taxes, sauf les paiements faits au titre de services rendus, leur mobilier et leurs effets à l'occasion de la première prise de fonctions dans l'État Partie concerné, et de les exporter en franchise dans le pays de leur domicile. | UN | (ي) حق استيراد أثاثهم وأمتعتهم مع الإعفاء من الرسوم والضرائب، باستثناء المدفوعات مقابل الخدمات المقدمة، عند تسلمهم العمل في الدولة الطرف صاحبة الشأن وحق إعادة تصدير نفس الأثاث والأمتعة مع الإعفاء من الرسوم إلى بلد إقامتهم الدائمة. |
Par ailleurs, le Maroc entend introduire, au profit des PMA africains, un régime d'admission en franchise pour divers produits. | UN | وبالاضافة الى ذلك، سيطبق المغرب معاملة اﻹعفاء من الرسوم على مجموعة من المنتجات لصالح أقل البلدان نموا اﻷفريقية. |
Rappelant que l'interdiction de la discrimination s'applique pleinement et immédiatement à tous les aspects de l'éducation et englobe tous les motifs de discrimination interdits au niveau international, le Comité demande à l'État partie de faire en sorte que le programme d'exemption des frais de scolarité pour l'enseignement secondaire s'applique aux enfants inscrits dans des écoles coréennes. | UN | تشير اللجنة إلى أنّ حظر التمييز ينطبق بالكامل وفوراً على كل جوانب التعليم ويشمل كل أسس التمييز المحظورة دولياً، فتدعو الدولة الطرف إلى ضمان أن يشمل برنامج الإعفاء من الرسوم التعليمية للمرحلة الثانوية الطلاب في المدارس الكورية. |
Cela supposait notamment une application pleine et entière de la décision prise à la Conférence ministérielle de l'OMC à Hong Kong (Chine) d'accorder le traitement en franchise de douane et hors contingent aux PMA. | UN | ويشمل ذلك التنفيذ التام لمقرر المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في هونغ كونغ (الصين) بشأن معاملة أقل البلدان نمواً معاملة تقوم على الإعفاء من الرسوم والحصص. |
v) Favoriser l'accès de tous les produits des PMA aux marchés des pays développés et, le cas échéant, à ceux des pays en développement en exonération de droits et de quotas et appuyer leurs efforts visant à lever leurs contraintes liées à l'offre; | UN | ' 5` إتاحة وصول جميع المنتجات التي يكون منشؤها أقل البلدان نمواً، على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص، من جميع هذه البلدان إلى أسواق البلدان المتقدمة وكذلك إلى أسواق البلدان النامية التي تكون في وضع يمكِّنها من القيام بذلك ودعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً للتغلب على المعوقات التي تواجهها في جانب العرض؛ |
exemption des droits de douane sur les biens destinés à un usage personnel. | UN | الإعفاء من الرسوم الجمركية على أشياء استخدامهم الشخصي. |
Dans un troisième cas, un bureau de pays avait établi de fausses déclarations douanières afin d'obtenir l'exemption des droits sur l'importation de contraceptifs. | UN | وهناك حالة أخرى تتمثل في المكتب القطري الذي أعد بيانات جمركية مزورة للحصول على الإعفاء من الرسوم الجمركية المفروضة على استيراد وسائل منع الحمل. |
Le Maroc va adopter un régime de franchise pour les importations de certains produits des PMA africains. | UN | وسيطبق المغرب معاملة اﻹعفاء من الرسوم الجمركية على وارداته من منتجات مختارة من أقل البلدان نموا اﻷفريقية. |
Sur la base du SGP, la plupart des pays développés laissent désormais entrer en franchise divers produits venant des pays les moins avancés. | UN | ومعظم البلدان المتقدمة النمو تمنح حاليا معاملة اﻹعفاء من الرسوم على أساس نظام اﻷفضليات المعمم لمجموعة متنوعة من منتجات أقل البلدان نموا. |
19. A la Réunion de haut niveau, plusieurs pays en développement ont annoncé leur décision ou leur intention de prendre des mesures particulières pour offrir aux PMA un traitement préférentiel ou admettre en franchise certaines de leurs exportations. | UN | ٩١- وقد أعلنت عدة بلدان متقدمة، في الاجتماع الرفيع المستوى، عن قرارها أو عزمها أن تضع ترتيبات خاصة يكون من شأنها منح أقل البلدان نموا إمكانية الوصول التفضيلي أو الوصول على أساس اﻹعفاء من الرسوم بخصوص منتجات تصديرية مختارة. |
Beaucoup ont un système d'aides en faveur des étudiants affectés, comme l'exonération des frais de scolarité ou l'octroi de bourses. | UN | ويقدم بعضها المساعدة إلى الطلبة المتضررين مثل الإعفاء من الرسوم أو توفير المنح. |