Nous avons aussi organisé plusieurs réunions et séances d'information sur le développement durable. | UN | وقد عقدنا أيضا عددا من الاجتماعات وجلسات الإحاطة الإعلامية بشأن التنمية المستدامة. |
L'Institut organise de nombreuses manifestations internationales d'information sur des sujets qui touchent aux conflits et à la consolidation de la paix. | UN | وينظم المعهد العديد من المناسبات الإعلامية بشأن المواضيع المتصلة بالنزاع وبناء السلام. |
Elles sont appelées à participer aux programmes d'information sur les droits de l'homme destinés aux agents des organes chargés de l'application des lois; | UN | تُناط بالمنظمات المشارَكة في الأنشطة الإعلامية بشأن حقوق الإنسان، وتنظم هذه الأنشطة لموظفي هياكل إنفاذ القانون؛ |
M. Ciss invite l'ensemble des délégations à soutenir totalement les recommandations et décisions relatives aux programmes d'information sur la question palestinienne. | UN | ويدعو جميع الوفود إلى أن تؤيد تأييدا كاملا جميع التوصيات والقرارات المتصلة بالبرامج الإعلامية بشأن قضية فلسطين. |
19. Plusieurs études ont démontré l'inexactitude des informations diffusées par les médias sur l'implication des enfants et des jeunes dans la criminalité, en particulier comme auteurs des faits, ainsi que les fausses perceptions du public à l'égard des enfants et des jeunes et de leur rôle dans la délinquance. | UN | 19- وقد أثبتت عدة دراسات مدى عدم دقة التقارير الإعلامية بشأن الأطفال والشباب الضالعين في الجريمة، كجناة على وجه الخصوص، وكذلك عدم دقة تصورات عامة الناس فيما يتعلق بالأطفال والشباب ودورهم في الجريمة. |
Campagne d'information sur le processus de paix : Émissions radiophoniques | UN | الحملة الإعلامية بشأن عملية السلام: بث برامج إذاعية |
Brochures, matériel audiovisuel et pochettes d'information sur la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA; | UN | كراسات، ومواد بصرية وسمعية، والملفات الإعلامية بشأن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً؛ |
Par ailleurs, la séance d'information sur la situation en Iraq aurait dû être programmée au titre du point relatif à la sécurité du personnel. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن جلسة الإحاطة الإعلامية بشأن الحالة في العراق كان ينبغي تنظيمها في إطار البند المتعلق بأمن الموظفين. |
Activités d'information dans le domaine des droits de l'homme, y compris la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme: rapport du Secrétaire général | UN | الأنشطة الإعلامية في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك الحملة الإعلامية بشأن حقوق الإنسان: تقرير الأمين العام |
Le plan d'action retient plusieurs domaines essentiels comme la formation, l'éducation du public et les campagnes d'information sur les violences sexuelles et sexistes. | UN | وهي موجهة إلى مجالات أساسية مثل التدريب، والتعليم العام، والحملات الإعلامية بشأن العنف الجنسي والجنساني. |
Enfin, la Direction a tenu plusieurs réunions d'information sur les travaux du Comité. | UN | وأخيرا، قدمت المديرية التنفيذية عددا من الإحاطات الإعلامية بشأن عمل اللجنة. |
Le Centre de ressources d'information sur les volontaires au Viet Nam a pour objet de promouvoir et de faciliter les contributions des volontaires au développement. | UN | ويهدف مركز الموارد الإعلامية بشأن التطوع في فييت نام إلى تشجيع وتيسير مساهمات المتطوعين في التنمية. |
Tous les centres d'information sont encouragés à diffuser du matériel d'information sur les questions dont traite l'ONU aussi largement que possible auprès des gouvernements, des institutions de la société civile et des milieux d'affaires. | UN | ويجري تشجيع جميع مراكز الإعلام على تعميم المواد الإعلامية بشأن جميع قضايا الأمم المتحدة على أكبر عدد ممكن من الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني وعلى دوائر قطاع الأعمال. |
Tout comme d'autres publications, dont une série de notes d'information sur les positions du FNUAP, elles permettent de guider et de renforcer les activités de plaidoyer des bureaux de pays. | UN | وتؤدي هذه المنشورات وغيرها، مما يتضمن مجموعة من المواد الإعلامية بشأن مواقف الصندوق، إلى إرشاد وتعزيز أنشطة الدعوة التي تقوم بها المكاتب الإقليمية. |
Campagne d'information sur la Conférence mondiale | UN | رابعا - الحملة الإعلامية بشأن المؤتمر العالمي |
On peut attribuer cette tendance à la faiblesse relative des niveaux de prise de conscience et aux campagnes d'information sur la prévention de ce type de maladie et des comportements à risque. | UN | ويمكن أن يعزى هذا الاتجاه إلى تدني مستويات الوعي نسبيا وضعف الحملات الإعلامية بشأن الوقاية من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والسلوك المحفوف بالمخاطر. |
L'ONUDI a appuyé ce groupe lorsqu'il le demandait et a facilité la présentation de plusieurs séances d'information sur le développement industriel inclusif et durable à divers groupes régionaux et politiques. | UN | ودعمت اليونيدو هذه المجموعة حيثما طلب منها، ويسرت عقد سلسلة من اللقاءات الإعلامية بشأن المسائل المتصلة بالتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة مع مختلف المجموعات الإقليمية والسياسية. |
L'UNICEF soutient la campagne d'information sur l'art et la manière d'élever et d'éduquer ses enfants à l'intention des jeunes des régions touchées par l'accident. | UN | 33 - وتدعم اليونيسيف الحملة الإعلامية بشأن الأبوة الصالحة والتنشئة السليمة للشباب في المناطق المتأثرة بكارثة تشيرنوبيل. |
7. La réunion annuelle du Séminaire international des médias sur la paix au Moyen-Orient s'est tenue les 12 et 13 juin 2012. | UN | 7 - وقال أيضاً، عقدت الحلقة الدراسية الإعلامية بشأن السلام في الشرق الأوسط التي تنظمها الأمم المتحدة سنوياً يومي 12 و 13 حزيران/يونيه 2012. |
L'évaluation du public atteint par les médias qui traitent des questions de DDTS donne une idée générale du degré d'efficacité de la communication, selon l'hypothèse que plus les campagnes médiatiques sur la DDTS et ses synergies sont vigoureuses, plus le message aura de chances de parvenir au public cible. | UN | أما تقدير عدد الأشخاص الذين تبلغهم وسائل الإعلام التي تتناول مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف، فإنه يعطي فكرة عامة عن مستوى فعالية الاتصال، علماً بأنه كلما ازدادت الحملات الإعلامية بشأن مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها قوة، ازداد احتمال تمرير الرسائل إلى الجمهور المستهدف. |
L'efficacité est mesurée par l'évaluation des campagnes médiatiques, en partant du principe que le nombre de campagnes médiatiques portant sur les questions et synergies de la DDTS influe la transmission des messages au public ciblé. | UN | ويتم تقييم الفعّاليه من خلال تقييم الحملات التي تقوم بها وسائل الإعلام، ويُفترض أن كلما كانت الحملات الإعلامية بشأن قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف والعوامل المؤازرة لها أقوى، ازداد احتمال نقل الرسائل إلى الجمهور المستهدف. |