Enfin, quatrièmement, la collaboration avec les médias de masse sera renforcée. | UN | ورابعا، سيجري تعزيز العمل مع وسائط الإعلام الجماهيرية. |
viii) Le ministère de l'émancipation de la femme a lancé une campagne de sensibilisation, à travers les médias de masse, au bénéfice de l'image de la femme - campagne intitulée < < Campaign for Women through Mass media > > et d'un coût de 18,28 millions de roupies. | UN | ' 8` وبادرت وزارة تنمية المرأة بتنظيم حملة لتوعية المرأة من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية بتكلفة 18.28 مليون روبية. |
De même, plusieurs émissions sportives sont présentées par des journalistes femmes, conférant une remarquable présence de la femme dans les médias publics. | UN | كما أن العديد من البرامج الرياضية تقدمها صحفيات، مما أضفى على وجود المرأة في وسائط الإعلام الجماهيرية أهمية بالغة. |
Les moyens de communication de masse ont été mobilisés pour informer les victimes. | UN | :: ولتنوير الضحايا، تم اللجوء إلى وسائط الإعلام الجماهيرية. |
:: BRECEI : Il existe une diversité impressionnante d'interventions destinées à soutenir la planification stratégique et le renforcement des capacités, les actions décentralisées, les campagnes d'information de masse novatrices pour les décideurs, les médias, les éducateurs et les soignants. | UN | :: المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة: هناك مجموعة مؤثرة من التدخلات الجيدة التخطيط التي تهدف إلى دعم التخطيط الاستراتيجي وتطوير القدرات على المستوى الوطني ودعم الاستجابات اللامركزية وحملات الإعلام الجماهيرية المبتكرة، لخدمة واضعي السياسات ووسائل الإعلام والمربين ومقدمي الرعاية. |
Le Livre blanc fait l’objet de débats et de discussions dans les médias et la presse. | UN | وحظي الكتاب اﻷبيض بمداولات ومناقشات في وسائط اﻹعلام الجماهيرية وفي الصحافة. |
Les médias de masse doivent exposer cette violence dans toute sa gloire stéréotypée et hideuse. | UN | ويجب أن تفضح وسائط الإعلام الجماهيرية مسألة العنف ضد المرأة بكل ما فيه من تباه رخيص وقبيح. |
Axer notamment le Programme mondial sur l'éducation des médias de masse et médias sociaux contribuerait à garantir qu'une approche fondée sur les droits de l'homme soit bien comprise par les canaux d'information, ce qui aiderait ceux-ci à trouver des manières d'interagir avec leur public qui prennent les droits de l'homme en considération. | UN | ومن شأن التركيز على تثقيف وسائط الإعلام الجماهيرية وهيئات وسائط الإعلام المجتمعية أن يساعد في ضمان أن يكون لدى القنوات التي يحصل الناس على المعلومات من خلالها فهم واضح لنُهُج حقوق الإنسان. ويمكن لهذا أن يساعدها أيضا على بلورة طرق للتفاعل مع فئات الجمهور تراعي حقوق الإنسان. |
Constitue à cet égard un signe précurseur le fait que des responsables religieux, des personnalités influentes dans les médias de masse ou des particuliers diffusent des messages de haine religieuse, notamment en utilisant les nouvelles technologies de l'information telles que les blogs ou les sites de discussion en ligne. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل أحد البوادر في إقدام أفراد أو زعماء دينيين أو عناصر مؤثرة في وسائط الإعلام الجماهيرية على بث رسائل الكراهية الدينية بما فيها الرسائل القائمة على تكنولوجيا المعلومات الجديدة مثل المدونات أو المنتديات الإلكترونية. |
De plus, le fait de commettre ces délits dans la sphère publique ou par le biais des médias publics constitue une circonstance aggravante qui alourdit les peines. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد ارتكاب تلك الجرائم في الأماكن العامة أو عن طريق وسائط الإعلام الجماهيرية ظرفا مشددا يؤدي إلى تشديد العقوبة. |
De surcroît, les médias publics diffusent et fournissent des informations, notamment des programmes sur les droits de l'homme et les migrants, dans des langues étrangères. | UN | وعلاوة على ذلك تبث وسائط الإعلام الجماهيرية وتوفر معلومات تشمل برامج عن حقوق الإنسان والمهاجرين باللغات الأجنبية. |
Afin de sensibiliser la population aux problèmes, le Conseil a jugé prioritaire la mise en œuvre de mesures visant à associer, mobiliser et former le personnel des organes de communication de masse aux questions concernant la sexospécificité. | UN | رأى المجلس منح الأولوية للإجراءات الرامية إلى إشراك وتوعية وتدريب العاملين الفنيين من الجنسين في وسائط الإعلام الجماهيرية في مجال المنظور الجنساني، من أجل إبراز أهمية المشكلة. |
Faire connaître les programmes de formation professionnelle en utilisant pour ce faire les moyens de communication de masse et d'autres moyens moins classiques, pour encourager la participation des femmes à l'exercice de métiers traditionnels et non traditionnels. | UN | :: الإعلان عن برامج التدريب المهني، بصورة دائمة، من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية والبديلة وحفز مشاركة المرأة في التدريب على الوظائف التقليدية وغير التقليدية. |
19. Invite en outre le monde des affaires, en particulier les branches du tourisme et des télécommunications, y compris les organes d'information de masse, à coopérer avec les gouvernements pour l'élimination de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles; | UN | 19 - تدعو قطاع الأعمال لا سيما صناعة السياحة وصناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك منظمات وسائط الإعلام الجماهيرية إلى التعاون مع الحكومات للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، ولا سيما الفتيات؛ |
La Radio-télévision de la Malaisie (RTM) relève du Ministère de l'information, lequel coordonne les activités de tous les organismes publics de moyens d'information de masse - presse, cinéma, télédiffusion, etc. Organisme public, la RTM présente, à l'intention de la population, des émissions publiques et la politique du Gouvernement. | UN | 54 - وتخضع إذاعة وتليفزيون ماليزيا لسلطة وزارة الإعلام التي تنسق ما بين جميع مؤسسات وسائط الإعلام الجماهيرية الحكومية - الإعلام والأفلام والعلاقات الصحفية والبث الإذاعي. وباعتبارها إحدى الهيئات الحكومية، تعرض إذاعة وتليفزيون ماليزيا برامج وسياسات الحكومة للجمهور. |
Les communications avec les médias et les individus concernant la prévention du VIH/SIDA - Égypte | UN | وسائط اﻹعلام الجماهيرية والاتصالات الدولية في مجال الوقاية من فيروس نقص |
Il est vrai aussi que les mass media prennent position en défense du droit du peuple maubère à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وصحيح أيضا أن وسائط اﻹعلام الجماهيرية تتخذ موقفا دفاعا عن حق الماوييريين في تقرير المصير والاستقلال. |
Intégrer les perspectives sexospécifiques dans les médias en projetant une image positive de la femme; | UN | التعبير عن المنظور الجنساني في وسائط الإعلام الجماهيرية بإبراز صور إيجابية للمرأة؛ |
Même en cas de conditions d'urgence extraordinaires, les idées exprimées dans les mass-média continuent à foisonner. | UN | وحتى في إطار الظروف الاستثنائية لحكم الطوارئ، فهناك تعددية شديدة في الأفكار التي تجد طريقاً للتعبير عنها في وسائط الإعلام الجماهيرية. |
Le Comité note que l'article 172-1, huitième partie, du Code des infractions administratives prévoit que la production et la distribution illégales de produits de presse engagent la responsabilité administrative. | UN | وتشير اللجنة إلى أن المادة 172-1، الجزء 8، من قانون المخالفات الإدارية تنص على المسؤولية الإدارية عن إنتاج وتوزيع منتجات الإعلام الجماهيرية بشكل غير قانوني. |
Les médias grand public pouvaient contribuer grandement à promouvoir et diffuser des messages d'information clairs à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تؤدي وسائط الإعلام الجماهيرية دوراً مهماً في دعم وترويج الرسائل الإعلامية الواضحة المتعلقة بهذه الظاهرة. |
De même, alors que le rapport fait état de l'organisation de séminaires visant à éliminer les stéréotypes, il aurait été utile de parler des efforts déployés pour modifier l'image des femmes dans les mass média et dans les manuels scolaires s'il y a lieu. | UN | وأضافت أن التقرير أشار إلى عقد حلقات دراسية ترمي إلى القضاء على المفاهيم النمطية، ولكنه كان من الواجب أن يوضح أيضاً الجهود المبذولة لتغيير صورة المرأة في وسائط الإعلام الجماهيرية وفي الكتب المدرسية، إن كانت هناك جهود من هذا القبيل. |
Ces initiatives visent à améliorer la transparence de la gouvernance et faciliteront l'accès des médias à ces institutions. | UN | وتهدف هذه التدابير الحكومية إلى تحسين شفافية التسيير وتسهيل تواصل وسائط الإعلام الجماهيرية مع هذه المؤسسات. |