Le thème des droits de l'homme est régulièrement abordé dans les médias publics. | UN | كما تغطي وسائل الإعلام الحكومية موضوعات حقوق الإنسان بصورة منتظمة. |
Cependant, sur un plan général, tous les organes des médias publics et privés consacrent des programmes spéciaux aux droits des femmes. | UN | وعموماً، توجد لدى جميع وسائل الإعلام الحكومية والخاصة برامج مخصصة لحقوق المرأة. |
i) La sous-représentation des groupes traditionnellement désavantagés parmi les travailleurs de la presse, notamment dans les médias publics; | UN | ضعف تمثيل الفئات المحرومة تاريخيا في صفوف العاملين في وسائل الإعلام ومنها وسائل الإعلام الحكومية. |
Jusqu'à cette date, les résultats des élections avaient été annoncés progressivement par les médias d'État. | UN | وحتى ذلك الحين، كان يعلَن عن النتائج تدريجياً في وسائل الإعلام الحكومية. |
Les médias officiels ne sont pas tenus de s'acquitter d'un droit pour fonder un journal. | UN | ولا تُطالب وسائط الإعلام الحكومية بدفع رسم لتأسيس صحيفة. |
Une campagne d'accueil et de réconciliation nationale est menée par les autorités et les médias gouvernementaux pour appuyer et faciliter le retour des réfugiés; | UN | فالسلطات ووسائط اﻹعلام الحكومية تقوم بحملة لاستقبال اللاجئين وللمصالحة الوطنية لدعم عودة اللاجئين وتسهيلها. |
Elle a estimé que les médias publics et privés avaient assuré une couverture équitable de l'élection, en dépit d'un manque de ressources. | UN | ورأى الفريق أن وسائط الإعلام الحكومية والخاصة قد قدمت تغطية نزيهة للانتخابات رغم افتقارها إلى الموارد. |
Les médias publics et privés diffusent le message dans toutes les langues nationales de la Guinée. | UN | وتقوم وسائط الإعلام الحكومية والخاصة بنشر الرسالة بكل اللغات الوطنية في غينيا. |
:: Vérification de la liberté de la presse et accès équitable aux médias publics par les candidats et les partis politiques | UN | :: التحقق من حرية الصحافة وتوفير وسائط الإعلام الحكومية فرصا متكافئة للمرشحين والأحزاب السياسية للاستفادة منها |
En outre, l'auteur n'a pas fourni d'informations supplémentaires utiles, telles que, par exemple, le nom et le nombre des médias publics accrédités et ceux des autres médias privés non accrédités. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي معلومات أخرى تتعلق مثلا بأسماء وعدد وسائط الإعلام الحكومية التي منحت الاعتماد، ووسائط الإعلام الخاصة الأخرى التي لم تمنح الاعتماد. |
Il se réfère aussi aux informations diffusées par les médias publics officiels. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى المعلومات الواردة من وسائط الإعلام الحكومية الرسمية. |
Les médias publics exposent régulièrement les opinions de l'opposition dans le courrier des lecteurs, en plus des lettres et communiqués officiels du Gouvernement. | UN | وتُنشر بانتظام في وسائط الإعلام الحكومية آراء معارضة في شكل رسائل إلى رؤساء التحرير، إلى جانب البيانات الرسمية والرسائل الحكومية. |
Ils auraient un accès limité aux médias d'État, et leurs permanences seraient constamment attaquées. | UN | وقالت إن وسائط الإعلام الحكومية غير متاحة لها إلا بصفة محدودة وأن مراكزها تتعرض لاعتداءات متكررة. |
Comme le prévoit la loi, les médias d'État ont accordé gratuitement à tous les candidats du temps d'antenne et un espace dans les journaux. | UN | وعملا بأحكام القانون، مكّنت وسائط الإعلام الحكومية كل المترشحين من الوقت والمجال الحر لإبلاغ أصواتهم. |
Les informations diffusées sur son cas par les médias d'État sont évoquées pour étayer cette affirmation. | UN | وتأييداً لإدعائه، يشير صاحب البلاغ إلى المعلومات التي نشرتها وسائط الإعلام الحكومية عن حالته. |
Le syndicat a accusé le Gouvernement de transition de s'ingérer dans les affaires des médias officiels et d'orchestrer une attaque à la liberté de la presse et au droit à l'information. | UN | واتهمت النقابة الحكومة الانتقالية بالتدخل في عمل وسائل الإعلام الحكومية والاعتداء على حرية الصحافة والحق في الحصول على المعلومات. |
Il est toutefois difficile de les faire diffuser aux heures de grande écoute, et l'aide des médias officiels est donc nécessaire. | UN | وهناك صعوبة في حجز الجزء الأول من السهرة على التلفزيون لهذه الومضات الدعائية، وتُلتمس في هذا الصدد مساعدة وسائط الإعلام الحكومية. |
Il fait référence aux informations des médias officiels d'État, en raison de la difficulté de recueillir des données indépendantes sur les droits de l'homme en République islamique d'Iran. | UN | ويحيل على معلومات من وسائط الإعلام الحكومية الرسمية، بسبب صعوبة جمع بيانات مستقلة بشأن حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
21. Les médias gouvernementaux ont indiqué que l'UNITA rassemblait ses forces autour de Luena dans la province de Moxico, dans l'intention, semble-t-il, de lancer une attaque contre ce chef-lieu de province. | UN | ٢١ - ادعت وسائط اﻹعلام الحكومية أن يونيتا تحشد قواتها حول لوينا في مقاطعة مكسيكو، بغرض شن هجوم على ما يبدو ضد هذه العاصمة الاقليمية. |
Au total, 17 partis politiques ont pris part aux élections partielles, présentant leurs programmes par le biais des médias de l'État dans le cadre de la campagne officielle. | UN | وتنافس ما مجموعه 17 حزبا سياسيا في الانتخابات الفرعية وعرضت الأحزاب منهاجها السياسي من خلال وسائط الإعلام الحكومية في إطار الحملة الرسمية التي اضطلعت بها. |