"الإعلام الحكومية" - Traduction Arabe en Français

    • médias publics
        
    • médias d'État
        
    • médias officiels
        
    • médias gouvernementaux
        
    • publics d'information
        
    • médias de l'État
        
    Le thème des droits de l'homme est régulièrement abordé dans les médias publics. UN كما تغطي وسائل الإعلام الحكومية موضوعات حقوق الإنسان بصورة منتظمة.
    Cependant, sur un plan général, tous les organes des médias publics et privés consacrent des programmes spéciaux aux droits des femmes. UN وعموماً، توجد لدى جميع وسائل الإعلام الحكومية والخاصة برامج مخصصة لحقوق المرأة.
    i) La sous-représentation des groupes traditionnellement désavantagés parmi les travailleurs de la presse, notamment dans les médias publics; UN ضعف تمثيل الفئات المحرومة تاريخيا في صفوف العاملين في وسائل الإعلام ومنها وسائل الإعلام الحكومية.
    Jusqu'à cette date, les résultats des élections avaient été annoncés progressivement par les médias d'État. UN وحتى ذلك الحين، كان يعلَن عن النتائج تدريجياً في وسائل الإعلام الحكومية.
    Les médias officiels ne sont pas tenus de s'acquitter d'un droit pour fonder un journal. UN ولا تُطالب وسائط الإعلام الحكومية بدفع رسم لتأسيس صحيفة.
    Une campagne d'accueil et de réconciliation nationale est menée par les autorités et les médias gouvernementaux pour appuyer et faciliter le retour des réfugiés; UN فالسلطات ووسائط اﻹعلام الحكومية تقوم بحملة لاستقبال اللاجئين وللمصالحة الوطنية لدعم عودة اللاجئين وتسهيلها.
    Elle a estimé que les médias publics et privés avaient assuré une couverture équitable de l'élection, en dépit d'un manque de ressources. UN ورأى الفريق أن وسائط الإعلام الحكومية والخاصة قد قدمت تغطية نزيهة للانتخابات رغم افتقارها إلى الموارد.
    Les médias publics et privés diffusent le message dans toutes les langues nationales de la Guinée. UN وتقوم وسائط الإعلام الحكومية والخاصة بنشر الرسالة بكل اللغات الوطنية في غينيا.
    :: Vérification de la liberté de la presse et accès équitable aux médias publics par les candidats et les partis politiques UN :: التحقق من حرية الصحافة وتوفير وسائط الإعلام الحكومية فرصا متكافئة للمرشحين والأحزاب السياسية للاستفادة منها
    En outre, l'auteur n'a pas fourni d'informations supplémentaires utiles, telles que, par exemple, le nom et le nombre des médias publics accrédités et ceux des autres médias privés non accrédités. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي معلومات أخرى تتعلق مثلا بأسماء وعدد وسائط الإعلام الحكومية التي منحت الاعتماد، ووسائط الإعلام الخاصة الأخرى التي لم تمنح الاعتماد.
    Il se réfère aussi aux informations diffusées par les médias publics officiels. UN ويشير التقرير أيضا إلى المعلومات الواردة من وسائط الإعلام الحكومية الرسمية.
    Les médias publics exposent régulièrement les opinions de l'opposition dans le courrier des lecteurs, en plus des lettres et communiqués officiels du Gouvernement. UN وتُنشر بانتظام في وسائط الإعلام الحكومية آراء معارضة في شكل رسائل إلى رؤساء التحرير، إلى جانب البيانات الرسمية والرسائل الحكومية.
    Ils auraient un accès limité aux médias d'État, et leurs permanences seraient constamment attaquées. UN وقالت إن وسائط الإعلام الحكومية غير متاحة لها إلا بصفة محدودة وأن مراكزها تتعرض لاعتداءات متكررة.
    Comme le prévoit la loi, les médias d'État ont accordé gratuitement à tous les candidats du temps d'antenne et un espace dans les journaux. UN وعملا بأحكام القانون، مكّنت وسائط الإعلام الحكومية كل المترشحين من الوقت والمجال الحر لإبلاغ أصواتهم.
    Les informations diffusées sur son cas par les médias d'État sont évoquées pour étayer cette affirmation. UN وتأييداً لإدعائه، يشير صاحب البلاغ إلى المعلومات التي نشرتها وسائط الإعلام الحكومية عن حالته.
    Le syndicat a accusé le Gouvernement de transition de s'ingérer dans les affaires des médias officiels et d'orchestrer une attaque à la liberté de la presse et au droit à l'information. UN واتهمت النقابة الحكومة الانتقالية بالتدخل في عمل وسائل الإعلام الحكومية والاعتداء على حرية الصحافة والحق في الحصول على المعلومات.
    Il est toutefois difficile de les faire diffuser aux heures de grande écoute, et l'aide des médias officiels est donc nécessaire. UN وهناك صعوبة في حجز الجزء الأول من السهرة على التلفزيون لهذه الومضات الدعائية، وتُلتمس في هذا الصدد مساعدة وسائط الإعلام الحكومية.
    Il fait référence aux informations des médias officiels d'État, en raison de la difficulté de recueillir des données indépendantes sur les droits de l'homme en République islamique d'Iran. UN ويحيل على معلومات من وسائط الإعلام الحكومية الرسمية، بسبب صعوبة جمع بيانات مستقلة بشأن حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    21. Les médias gouvernementaux ont indiqué que l'UNITA rassemblait ses forces autour de Luena dans la province de Moxico, dans l'intention, semble-t-il, de lancer une attaque contre ce chef-lieu de province. UN ٢١ - ادعت وسائط اﻹعلام الحكومية أن يونيتا تحشد قواتها حول لوينا في مقاطعة مكسيكو، بغرض شن هجوم على ما يبدو ضد هذه العاصمة الاقليمية.
    Au total, 17 partis politiques ont pris part aux élections partielles, présentant leurs programmes par le biais des médias de l'État dans le cadre de la campagne officielle. UN وتنافس ما مجموعه 17 حزبا سياسيا في الانتخابات الفرعية وعرضت الأحزاب منهاجها السياسي من خلال وسائط الإعلام الحكومية في إطار الحملة الرسمية التي اضطلعت بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus