"الإعلام الغربية" - Traduction Arabe en Français

    • médias occidentaux
        
    Le Gouvernement de l'Ouzbékistan a fourni à la BBC et à d'autres médias occidentaux des séquences filmées par les terroristes eux-mêmes. UN وقد زودت حكومة أوزبكستان هيئة الإذاعة البريطانية وغيرها من وسائل الإعلام الغربية بلقطات صوّرها الإرهابيون أنفسهم.
    Les médias occidentaux ont relaté avec horreur le massacre des habitants de Khojaly, victimes innocentes de tirs aveugles et d'autres brutalités de la part des assaillants arméniens. UN فقد أذاعت وسائط الإعلام الغربية باشمئزاز أخبار قتل سكان خوجالي الأبرياء بنيران المدافع الأرمينية العشوائية وغيرها من الأعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات الغازية.
    Les médias occidentaux ne publient pas ces informations. UN ولا تنقل وسائط الإعلام الغربية هذه الأخبار.
    Ils ont regretté que des médias occidentaux continuent de recourir à des stéréotypes et de présenter les auteurs d'actes terroristes comme des musulmans. UN وتأسفوا للاتجاه المتواصل عند بعض وسائل الإعلام الغربية في تحديد نماذج وسمات مرتكبي أعمال إرهابية على أنها لمسلمين.
    La plupart des médias occidentaux considèrent les cultures des nations industrialisées comme supérieures et celles des nations en développement comme inférieures. UN فمعظم وسائل الإعلام الغربية تعامل ثقافات الأمم المصنَّعة على أنها متفوقة وثقافات الأمم النامية على أنها أدنى منزلة.
    Ils ont regretté que des médias occidentaux continuent de recourir à des stéréotypes et de présenter les auteurs d'actes terroristes comme des musulmans. UN وتأسفوا للاتجاه المتواصل عند بعض وسائل الإعلام الغربية في تحديد نماذج وسمات مرتكبي أعمال إرهابية على أنها لمسلمين.
    Comble de ridicule, même les médias occidentaux ont tourné en dérision la démocratie et les droits de l'homme en Corée du Sud. UN وحتى وسائل الإعلام الغربية سخرت من الديمقراطية وحقوق الإنسان في كوريا الجنوبية، إذ شبَّهتها بفعل من يبحث عن الورد في صندوق القمامة.
    Trop souvent, aujourd'hui encore, l'Afrique est perçue et représentée exclusivement comme une terre de crises et de catastrophes interminables, ou selon les catégories ethnographiques habituelles encore utilisées par la plupart des médias occidentaux. UN وفي كثير من الأحيان، وحتى في هذا اليوم، ينظر إلى أفريقيا وتصوّر على أنها أرض للأزمات والكوارث التي لا تنتهي، أو وفقا للفئات الإثنوغرافية المعتادة التي لا تزال تستخدمها معظم وسائل الإعلام الغربية.
    En outre, l'Organisation islamique pour l'éducation, la science et la culture a été mandatée d'élaborer un programme détaillé pour contrer le dénigrement de l'Islam et de la civilisation islamique par les médias occidentaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، كلفت الأيسكو بوضع برنامج تفصيلي لدحض الافتراءات التي يتعرض لها الإسلام والحضارة الإسلامية من وسائل الإعلام الغربية.
    À cet égard, Bahreïn condamne la campagne malveillante orchestrée par certains médias occidentaux à l'encontre d'un État frère, le Royaume d'Arabie saoudite. UN وفي هذا السياق، فإن مملكة البحرين تدين الحملة المغرضة التي تتعرض لها المملكة العربية السعودية الشقيقة من بعض وسائل الإعلام الغربية.
    Ils ont déploré que les médias occidentaux continuent de représenter et d'identifier les auteurs d'actes de terrorisme comme étant musulmans. UN وأعربوا عن أسفهم لما درجت عليه وسائط الإعلام الغربية من القولبة النمطية لمرتكبي الأعمال الإرهابية وإبـرازهم على أنهم من المسلمين.
    Les insultes proférées à l'encontre de l'islam et du prophète Mahomet apparues dans certains médias occidentaux soulignent la nécessité de redoubler d'efforts pour promouvoir le dialogue entre les civilisations. UN وإن إهانة الإسلام والنبي محمد كما جاء في بعض وسائط الإعلام الغربية يشير إلى ضرورة بذل جهود أكبر لتعزيز الحوار بين الحضارات.
    Actuellement, on ne compte qu'une poignée de correspondants étrangers accrédités en Ouzbékistan, et il n'y a pas de journalistes étrangers travaillant pour des médias occidentaux. UN وفي الوقت الحالي لا يوجد سوى بعض المراسلين الأجانب المعتمدين في أوزبكستان، ولا يوجد صحفيون أجانب يعملون لصالح محطات الإعلام الغربية.
    Par conséquent, il est essentiel qu'ils s'appuient sur des sources d'informations fiables ne provenant pas exclusivement des médias occidentaux, sans politisation de l'information et sans chercher à induire l'audience en erreur en déformant les faits. UN وبالتالي، فمن الضروري بالنسبة لهما استخدام المصادر الموثوقة للمعلومات والتي لا تقتصر على وسائط الإعلام الغربية ولا تقوم بتسييس موادها أو السعي إلى قيادة جماهيرها في الاتجاه الخطأ بتشويه الحقائق.
    Pourtant le fonds FRS a reçu très peu d’attention des médias occidentaux. Ce qui est regrettable, car le peu que l’on en sait laisse croire qu’il pourrait jouer un rôle important dans la transformation de la finance de développement. News-Commentary ولكن صندوق طريق الحرير لم يلق اهتماماً يُذكَر من قِبَل وسائل الإعلام الغربية. وهو أمر مؤسف، لأن القليل المعروف عنه يشير إلى أنه من الممكن أن يلعب دوراً مهماً في تحويل عملية تمويل التنمية.
    Dans ce contexte, il convient de rappeler que les médias occidentaux ont relaté les événements du Bélarus de façon tendancieuse, et que les réactions des organisations de défense des droits de l'homme s'appuyaient davantage sur les émotions et la solidarité intuitive que sur une analyse juridique objective des événements. UN ولا بد من التذكير في هذا السياق بأن وسائط الإعلام الغربية نقلت الأحداث التي وقعت في بيلاروس نقلاً متحيزاً وأن ردود أفعال المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان قامت على العاطفة والتضامن الحدسي وليس على تحليل قانوني موضوعي.
    Sa délégation s'inquiète beaucoup de l'indifférence délibérée des médias occidentaux concernant les préoccupations du tiers monde de même que des efforts constants qu'ils font pour déformer les réalités historiques, culturelles et religieuses des peuples musulmans et arabes. UN 35 - وقال إن القلق يساور وفده بسبب تعمد وسائط الإعلام الغربية على تجاهل مشاغل العالم الثالث، فضلا عن المحاولات المتواصلة لتشويه الحقائق التاريخية والثقافية والدينية للشعوب الإسلامية والعربية.
    La Conférence s'est félicitée des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de réfuter les assertions et allégations mensongères colportées par les médias occidentaux pour tenter de ternir l'image de l'Islam et des musulmans dans le monde. UN 66 - أثنى المؤتمر على جهود الأمين العام في التصدي للحملات والدعايات المضادة للإسلام والمسلمين في مختلف أجهزة الإعلام الغربية التي تحاول تشويه صورة الإسلام والمسلمين في العالم.
    L'image négative de l'islam véhiculée régulièrement par les médias occidentaux et la tentative d'identifier certaines cultures au terrorisme et à la violence ont amplifié la menace permanente qui pèse sur la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales par ceux qui partagent ces croyances. UN وقد أدت ممارسة وسائط الإعلام الغربية عرض صور سلبية للإسلام ومحاولة إلصاق الإرهاب والعنف ببعض الثقافات إلى زيادة الخطر المستمر الذي يهدد تمتع الأشخاص المنتمين إلى هذه العقائد تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La délégation palestinienne apprécie les efforts du Département visant à mieux faire connaître dans le monde les questions palestiniennes et le prie de consacrer une plus grande attention au dialogue entre civilisations, notamment à la suite des récentes diffamations de l'Islam et du prophète publiées par certains médias occidentaux. UN 25 - وأضاف أن وفده يقدر جهود الإدارة لزيادة الوعي العالمي بالقضايا الفلسطينية، ويدعوها إلى توجيه اهتمام أكبر للحوار بين الحضارات، ولا سيما في ضوء ما حدث مؤخرا من حالات تشويه صورة الاسلام والنبي محمد في بعض وسائط الإعلام الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus