5 ateliers ont été organisés à l'intention des médias sur le processus de DDR et les questions connexes. | UN | ونظمت 5 حلقات عمل لوسائل الإعلام بشأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمسائل المتعلقة بها |
Commentaires presse et médias sur la situation des femmes en France et dans le monde | UN | مداخلات في وسائط الإعلام بشأن حالة المرأة في فرنسا والعالم قاطبة |
ii) Information diffusée par les médias sur les questions et principes humanitaires; | UN | ' 2` تقارير وسائط الإعلام بشأن المبادئ والشواغل الإنسانية. |
Il sera dûment tenu compte des vues du Comité de l'information sur les problèmes que semble poser cette situation. | UN | وستراعى على نحو كامل وجهات نظر لجنة الإعلام بشأن العيوب الملحوظة. |
Renforcement de la politique de l'information sur l'offre de formation continue, notamment à l'intention des femmes désirant réintégrer le marché de l'emploi | UN | :: تعزيز سياسة الإعلام بشأن عرض التدريب المستمر، وخاصة من أجل المرأة الراغبة في إعادة الانضمام إلى سوق العمل |
Pendant la campagne, le Centre d'information sur les questions féminines a organisé un concours pour voir quelle région avait le lieu de travail socialement le mieux aménagé. | UN | وفي أثناء الحملة، نظّم مركز الإعلام بشأن قضايا المرأة مسابقة لاختيار أفضل مكان عمل من حيث النهوض بالمسؤولية الاجتماعية في مختلف المناطق الليتوانية. |
:: Réunions d'information périodiques avec les médias concernant le fonctionnement des points de passage et la circulation des marchandises dans la zone tampon | UN | :: جلسات إحاطة إعلامية منتظمة لوسائط الإعلام بشأن تشغيل نقاط العبور وانتقال السلع في المنطقة العازلة. |
Le lancement des principaux rapports des Nations Unies devrait être considéré comme une occasion d'entrer en contact avec les médias sur les questions traitées. | UN | وينبغي اعتبار إصدار التقارير الرئيسية للأمم المتحدة فرصة للاتصال بوسائط الإعلام بشأن المسائل الواردة فيها. |
Elle félicite le Département de l'organisation réussi du Séminaire international des médias sur la paix au Moyen-Orient. | UN | وهو يقدم تهانيه للإدارة إزاء نجاح الحلقة الدراسية الدولية لوسائط الإعلام بشأن السلام في الشرق الأوسط. |
Il a également lancé des campagnes d'information, notamment dans les médias, sur la situation des femmes dans les prisons et les centres de détention. | UN | كما قام الصندوق بحملة دعاية وحملة في وسائل الإعلام بشأن ظروف المرأة في السجون والمعتقلات. |
Toutes ces choses qui se disent dans les médias sur ton apparence... | Open Subtitles | إستمعي، الأمور تلك التي في الإعلام.. بشأن مظهرك. |
Le FNUAP soutient également les comités de coordination et les groupes de travail IEC et facilite la coopération entre les femmes ministres et parlementaires et les médias sur les questions relatives à la santé en matière de reproduction et à la parité entre les sexes. | UN | كما يدعم الصندوق اللجان وأفرقة العمل الوطنية المعنية بتنسيق الإعلام والتثقيف والاتصال ويسهل الإئتلافات مع الوزيرات والبرلمانيات ووسائط الإعلام بشأن الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية. |
Pour faire connaître les travaux de l'Assemblée générale, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences tient régulièrement autres grandes réunions de l'Assemblée générale apparaissent aux côtés des séances du Conseil de sécurité. des réunions d'information à l'intention des médias sur le programme de travail de l'Assemblée générale. | UN | وفي محاولة لزيادة إبراز أهمية الجمعية العامة، تقدم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إحاطات دورية لوسائط الإعلام بشأن برنامج عمل الجمعية العامة. |
Il expose également les activités menées par le Département de l'information sur les questions de désarmement. | UN | كما يتضمن التقرير سجلا للأنشطة التي اضطلعت بها إدارة شؤون الإعلام بشأن مسائل نزع السلاح. |
Nous serons heureux de travailler avec le Président, le Secrétaire général et le Département de l'information sur des manifestations commémoratives semblables, l'année prochaine. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الرئيس والأمين العام وإدارة شؤون الإعلام بشأن أنشطة مماثلة لإحياء هذه الذكرى في السنة القادمة. |
4. l'information sur les peuples autochtones et sur la Décennie internationale; | UN | 4- الإعلام بشأن السكان الأصليين والعقد الدولي |
Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a informé le BSCI qu'il avait déjà entamé des discussions avec la CEA et le Département de l'information sur cette question. | UN | وأبلغ مكتب المستشار الخاص مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه قد بدأ بالفعل المناقشات مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وإدارة شؤون الإعلام بشأن هذه المسألة. |
Au cours de l'année écoulée, il a répondu aux demandes d'information sur la décolonisation émanant des médias et du public. | UN | وخلال السنة المنصرمة، أجابت الإدارة على استفسارات من الجمهور ووسائط الإعلام بشأن مسائل إنهاء الاستعمار. |
Réunions d'information hebdomadaires avec les médias concernant le fonctionnement des points de passage, la circulation des marchandises dans la zone tampon et les activités de déminage | UN | تقديم إحاطات أسبوعية لوسائط الإعلام بشأن تشغيل المعابر وحركة البضائع في المنطقة العازلة، وبشأن أنشطة إزالة الألغام |
Un communiqué conjoint avait été publié et diffusé aux médias au sujet des mandats, méthodes et instruments de travail respectifs des deux organes. | UN | وصدر بلاغ مشترك قدم إلى وسائط الإعلام بشأن ولاية كل منهما وأدوات وأساليب عمل الهيئتين. |
Pour l'instant, des actions ont été engagées à hauteur de 625 000 euros, notamment sur les thématiques suivantes : régulation et autorégulation des médias dans le cadre des élections; sensibilisation des médias aux risques de propagande et de manipulation; et formation sur le Code électoral. | UN | وفي الوقت الحاضر، تتناول الإجراءات المتخذة التي تصل قيمتها إلى 000 625 يورو عددا من المواضيع، بما في ذلك التنظيم والتنظيم الذاتي لوسائل الإعلام في سياق الانتخابات؛ وتوعية وسائل الإعلام بشأن مخاطر الدعاية والتلاعب؛ والتدريب على قانون الانتخابات. |
Le Département est chargé de faciliter la communication pendant la Réunion de haut niveau sur la jeunesse, d'organiser des conférences de presse et d'assurer la liaison avec les médias pour tout ce qui concerne la réunion. | UN | وتتولى إدارة شؤون الإعلام مسؤولية تقديم الدعم بالاتصالات خلال الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب، وترتيبات عقد مؤتمرات صحفية وإجراء الاتصالات مع وسائط الإعلام بشأن التطورات المتعلقة بالاجتماع. |
Le Comité se félicite tout autant de la volonté de l'État partie de sensibiliser les moyens de communication de masse à la nécessité de protéger les enfants de toute influence préjudiciable. | UN | وبالمثل ترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف لتنظيم مبادرات لتثقيف وسائل اﻹعلام بشأن ضرورة حماية اﻷطفال من التأثيرات الضارة. |
Fait fonction de porte-parole et rend compte auprès des médias de l'activité du Tribunal. | UN | وفي الوقت الحاضر تقوم بدور الناطق الرسمي أمام وسائط الإعلام بشأن دور المحكمة. |
:: Renforcement de l'information, de l'éducation et de la communication au sein de la communauté et auprès des médias autour de la prévention et de la répression de la violence conjugale et de la traite d'êtres humains. | UN | :: تعزيز أنشطة الإعلام والتعليم والاتصال في المجتمع المحلي وفي وسائط الإعلام بشأن العنف المنزلي، ومنع الاتجار بالبشر ومكافحته. |