Le rôle des médias à cet égard est essentiel. | UN | والدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام في هذا الشأن دور أساسي. |
Il serait utile d'avoir davantage de renseignements au sujet du rôle des médias à cet égard. | UN | وقالت إن من المفيد أن نعرف أكثر عن دور وسائط الإعلام في هذا الصدد. |
Il relève cependant l'absence d'information sur le recours aux médias dans ce domaine. | UN | بيد أنها تلاحظ عدم توافر معلومات عن استخدام وسائط الإعلام في هذا المجال. |
Il relève cependant l'absence d'information sur le recours aux médias dans ce domaine. | UN | بيد أنها تلاحظ عدم توافر معلومات عن استخدام وسائط الإعلام في هذا المجال. |
Il ne sait pas quelle sera la position du Département de l'information à cet égard. | UN | وهو لا يعرف ما هو الموقف الذي يمكن أن تتخذه إدارة شؤون الإعلام في هذا الخصوص. |
Le Comité espère obtenir des informations complémentaires sur cette stratégie et les arrangements qui sont convenus entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'information à cet égard. | UN | وتتطلع اللجنة إلى الحصول على المزيد من التفاصيل بشأن الاستراتيجية الشاملة وبشأن الترتيبات بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة شؤون الإعلام في هذا الصدد. |
Une attention particulière devrait être accordée au rôle des moyens d'information de masse dans ce domaine. | UN | كما ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لدور وسائل الإعلام في هذا الصدد. |
Il importe que les institutions nationales rendent publiques les décisions importantes qu'elles prennent et recherchent la coopération des médias à cet égard. | UN | - من المهم للمؤسسات الوطنية أن تنشر القرارات الهامة التي اتخذتها وأن تطلب تعاون وسائط الإعلام في هذا الصدد. |
Quel rôle est envisagé pour les médias à cet égard. | UN | وما هو الدور المتوخى لوسائط الإعلام في هذا الصدد؟ |
Des initiatives pourraient être prises par les organisations représentant les médias et par les ONG ainsi que dans le cadre de certaines activités des Nations Unies afin de renforcer le rôle des médias à cet égard. | UN | ويمكن للمنظمات الإعلامية والمنظمات غير الحكومية اتخاذ مبادرات ترمي إلى تعزيز دور وسائط الإعلام في هذا المضمار، كما يمكن القيام بذلك من خلال بعض أنشطة الأمم المتحدة القائمة. |
Nous considérons qu'il est tout aussi important de sensibiliser le monde entier, notamment les jeunes, aux préceptes et aux valeurs de l'islam et de souligner le rôle essentiel que jouent les médias à cet égard. | UN | ونرى من المهم أيضا زيادة وعي الجمهور في شتى أنحاء العالم بمبادئ وقيم الإسلام، لا سيما بين الشباب، ونؤكد على الدور البالغ الأهمية لوسائط الإعلام في هذا الصدد. |
Les participants ont été d'accord pour souligner l'importance de l'accès à l'information et de la transparence pour combattre l'impunité des responsables corrompus, et le rôle important des médias à cet égard. | UN | وأُعرب عن الاتفاق على أهمية الحصول على المعلومات والشفافية في وضع حد لإفلات المسؤولين الفاسدين من العقاب، والدور المهم الذي يقوم به الإعلام في هذا الصدد. |
Le Comité, conscient du rôle particulier que jouent les communautés locales, le secteur privé, la société civile et les médias à cet égard, encourage la Direction exécutive à continuer de prendre des initiatives pour recenser et diffuser les meilleures pratiques et stratégies juridiques de nature à faire échec à toutes formes d'incitation et d'extrémisme violent. | UN | واعترافا من اللجنة بالدور الخاص الذي تضطلع به المجتمعات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني ووسائط الإعلام في هذا الصدد، فإنها تشجع المديرية التنفيذية على مواصلة تطوير المبادرات الرامية إلى تحديد ونشر أفضل الممارسات والاستراتيجيات القانونية لمكافحة التحريض والتطرف العنيف. |
Nous ne devons pas sous-estimer le rôle et les responsabilités des représentants de la société civile, organisations non gouvernementales, secteur privé, recherche académique, médias, dans ce domaine. | UN | ويجب ألا نقلل من شأن دور ومسؤوليات ممثلي المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمعاهد الأكاديمية والبحثية ووسائط الإعلام في هذا المجال. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour renforcer les activités de sensibilisation à la tolérance et à la diversité et de porter une attention particulière au rôle des médias dans ce domaine. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ مزيد من التدابير لتطوير أنشطة التوعية من أجل تعزيز التسامح والتنوع، وإيلاء اهتمام خاص لدور وسائط الإعلام في هذا الصدد. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour renforcer les activités de sensibilisation à la tolérance et à la diversité et de porter une attention particulière au rôle des médias dans ce domaine. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ مزيد من التدابير لتطوير أنشطة التوعية من أجل تعزيز التسامح والتنوع، وإيلاء اهتمام خاص لدور وسائط الإعلام في هذا الصدد. |
600. Le Comité note avec satisfaction l'information détaillée concernant les efforts visant à diffuser la Convention (campagnes de sensibilisation du public, enseignement de la Convention dans les écoles et collaboration avec les médias dans ce domaine). | UN | 600- وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التفصيلية المتعلقة بالجهود المبذولة لنشر الاتفاقية في شكل حملات لتوعية الجمهور، وإدراج بنود الاتفاقية في المناهج الدراسية والتعاون مع وسائل الإعلام في هذا الصدد. |
Les tâches entreprises par le Département de l'information à cet égard consistaient notamment à suivre la couverture par les médias des principales questions de maintien de la paix et à diffuser des communiqués de presse, des photographies, des affiches et des reportages à l'intention des médias des pays fournisseurs de contingents et des missions permanentes. | UN | وتتراوح المهام التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام في هذا الصدد ما بين الرصد الإعلامي اليومي للمسائل الرئيسية المتعلقة بحفظ السلام والتوزيع المستمر للنشرات الصحفية، والصور والملصقات، والتقارير الإخبارية على المنافذ الإعلامية في البلدان المساهمة بقوات فضلا عن البعثات الدائمة. |
2. Réaffirme que l'Organisation demeure le fondement indispensable d'un monde juste et pacifique et que sa voix doit être entendue de façon claire et concrète, et souligne le rôle essentiel que doit jouer le Département de l'information à cet égard; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة تظل الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأن صوتها يجب أن يسمع بوضوح وفعالية، وتشدد على الدور الأساسي الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛ |
11. Prie le Département de l'information, à cet égard, de continuer d'évaluer systématiquement ses produits et activités en vue d'en améliorer l'utilité, notamment grâce à des consultations avec les autres départements; | UN | 11 - تطلب من إدارة شؤون الإعلام في هذا الصدد مواصلة تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بما في ذلك من خلال إجراء مشاورات بين الإدارات؛ |
Une attention particulière devrait être accordée au rôle des moyens d'information de masse dans ce domaine. | UN | كما ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لدور وسائل الإعلام في هذا الصدد. |
Il faut diffuser des informations concernant le Comité spécial, et le Département de l'information a un rôle indispensable à jouer à cet égard. | UN | ومن الأهمية بمكان نشر المعلومات عن اللجنة الخاصة ودور إدارة شؤون الإعلام في هذا الصدد لا غنى عنه. |