Le PCIJ forme les professionnelles des médias pour les rendre plus soucieuses d'égalité entre les sexes dans leur reportage. | UN | ويقوم المركز الفلبيني للصحافة بتدريب الممارسات بوسائط الإعلام من أجل جعلهن أكثر استجابة لقضايا الجنس في مقالاتهن. |
Les États Membres doivent utiliser la puissance des médias pour encourager l'adoption d'une relation saine entre les deux sexes. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء استخدام قدرة وسائط الإعلام من أجل الترويج لعلاقة صحية بين الجنسين. |
Depuis 2006, les pouvoirs publics organisent chaque année des séminaires itinérants à l'intention de spécialistes et des médias afin de sensibiliser l'opinion publique. | UN | ومنذ عام ٢٠٠٦، تنظم الحكومة كل سنة معارض متنقلة للأخصائيين ولوسائل الإعلام من أجل تنوير الرأي العام. |
Le Ministère de la justice a élaboré un projet de loi sur la propriété des médias afin de renforcer la transparence. | UN | وقامت وزارة العدل بصوغ قانون يتعلق بملكية وسائط الإعلام من أجل زيادة الشفافية. |
Le Gouvernement moldave est très opposé à toute tentative pour contraindre les médias à déformer ou à éliminer l'information pour influer sur l'opinion publique; par ailleurs, il fait son possible pour renforcer les institutions démocratiques, la liberté d'expression et faciliter l'accès à l'information. | UN | وتعارض حكومته بشدة محاولات السيطرة على وسائل الإعلام من أجل تشويه المعلومات أو قمعها والتأثير على الرأي العام، وهي تبذل كل جهدها لتعزيز المؤسسات الديمقراطية، وحرية التعبير، والحصول على المعلومات. |
Par ailleurs, il importe de sélectionner des dignitaires religieux efficaces pour qu'ils participent à ces rencontres et d'y associer les médias en vue de les faire plus largement connaître. | UN | كما أن من المهم اختيار قيادات دينية فعالة للمشاركة وإشراك وسائط الإعلام من أجل تسليط الضوء على هذه التظاهرات. |
Ces mesures consistent notamment à intervenir auprès des médias pour changer le contenu de films et magazines violents et sexuellement inconvenants. | UN | ومن تلك الإجراءات محاولة توجيه أنشطة وسائط الإعلام من أجل تغيير محتوى العنف والمحتوى الجنسي الهابط في الأفلام والمجلات. |
Il a pris acte des préoccupations qui s'étaient fait jour au sujet des médias et demandé la création d'un conseil des médias pour en assurer la pluralité. | UN | وأحاطت علما بدواعي القلق وحثت على إنشاء مجلس وسائط الإعلام من أجل ضمان تعددية وسائط الإعلام. |
On a également noté l'importance des médias pour la promotion d'une culture de tolérance et de respect de la diversité. | UN | وتم الإشارة أيضا إلى أهمية وسائط الإعلام من أجل تعزيز ثقافة التسامح واحترام التنوع. |
Thème 3: Élargissement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les médias pour promouvoir les droits et cultures des peuples autochtones | UN | الموضوع 3: تطوير التعاون بين الأمم المتحدة ووسائط الإعلام من أجل تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية |
Il faut renforcer l'action internationale, avec la participation des gouvernements, des organisations internationales et régionales, de la société civile et des médias, pour mettre en œuvre la Stratégie mondiale de manière équilibrée. | UN | وشددت على ضرورة بذل المزيد من الجهود العالمية التي تنطوي على مشاركة الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام من أجل تنفيذ الاستراتيجية العالمية بطريقة متوازنة. |
Des brochures et autres matériels ont été produits à l'intention des médias afin de sensibiliser le public. | UN | وأُعدت مواد لوسائط الإعلام من أجل التوعية العامة. |
Ils ont travaillé avec les représentants des médias afin de mettre sur pied des séminaires spéciaux, des groupes de formation et des tables rondes. | UN | وعمل هؤلاء الخبراء إلى جانب ممثلين عن وسائل الإعلام من أجل التخطيط لعقد حلقات دراسية محددة وتشكيل مجموعات تدريبية وعقد اجتماعات مائدة مستديرة. |
iii) Développer des partenariats avec les médias afin de mettre en place des programmes audiovisuels destinés à sensibiliser, informer les enfants, les familles et l'opinion publique sur les risques liés à l'usage d'Internet par les enfants; | UN | `3` إقامة شراكات مع وسائط الإعلام من أجل إعداد برامج سمعية بصرية تهدف إلى توعية وإعلام الأطفال والأسر والرأي العام بالمخاطر المرتبطة باستعمال الأطفال لشبكة الإنترنت؛ |
Une collaboration efficace s'est instaurée entre la Division de la promotion de la femme et le Département de l'information pour la commercialisation et la vente des publications de la Division. | UN | 39 - وقام تعاون جيد بين شعبة النهوض بالمرأة وإدارة شؤون الإعلام من أجل تسويق منشورات الشعبة وبيعها. |
Nous appuyons également l'appel pour que des ressources financières suffisantes et régulières soient allouées au Département de l'information pour l'organisation de ces manifestations à New York et dans divers pays, par le biais du réseau des centres d'information des Nations Unies. | UN | كما أننا ندعم الدعوات لرصد مخصصات مالية منتظمة وكافية لإدارة شؤون الإعلام من أجل تنظيم تلك الأحداث في نيويورك وكذلك في البلدان المختلفة من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
16. Apprécie et encourage les efforts faits par le Département de l'information pour diffuser les informations aux États Membres sur la promotion des droits de la femme et de l'égalité entre les sexes; | UN | 16 - تعرب عن تقديرها وتشجيعها للجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من أجل نشر معلومات على الدول الأعضاء فيما يتصل بتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين؛ |
Il fournit des données d'information et une assistance technique aux organes publics et aux organisations de la société civile, et encourage les alliances avec ces organisations ainsi qu'avec les établissements d'enseignement et les médias en vue de promouvoir l'élaboration d'un programme commun. | UN | ويوفر البرنامج الإنمائي المعلومات والمساعدة التقنية للأجهزة الحكومية ومنظمات المجتمع المدني ويعزز التحالفات مع هذه المنظمات والمؤسسات الأكاديمية ووسائل الإعلام من أجل النهوض ببرنامج مشترك. |
Elle travaillera en coordination avec les services compétents du Département de l'information afin d'associer les médias à la célébration de l'Année internationale et de faire connaître l'événement dans le monde entier, et de préparer des informations et des supports visuels additionnels. | UN | وستقوم الشعبة بالتنسيق مع الوحدات المعنية في إدارة شؤون الإعلام من أجل إشراك وسائل الإعلام وزيادة الوعي العالمي وإعداد معلومات ومواد بيانية إضافية. |
Le Gouvernement avait encouragé les professionnels des médias à créer un conseil des médias indépendant pour contrôler les comportements fautifs. | UN | وشجّعت الحكومة الأوساط الإعلامية على إنشاء مجلس مستقل لوسائط الإعلام من أجل معالجة التجاوزات. |
Il coopérera aussi avec le Gouvernement et les médias en vue d'établir un cadre réglementaire garantissant la liberté de la presse. | UN | كما ستعمل البعثة مع الحكومة ووسائط الإعلام من أجل وضع إطار تنظيمي يوفر الدعم لحرية الصحافة. |
Le gouvernement de l'orateur entendait continuer de collaborer avec le centre d'information pour contribuer à la réalisation des idéaux du système des Nations Unies. | UN | وأعلن اعتزام حكومته مواصلة العمل مع مركز الإعلام من أجل تحقيق الأهداف السامية لمنظومة الأمم المتحدة. |
L'orateur souligne combien il importe d'intensifier davantage les activités du Département de l'information afin de sensibiliser à la nécessité de la paix et de la stabilité dans la région du Moyen-Orient via l'établissement de rapports objectifs. | UN | 5 - وأكد على أهمية زيادة تكثيف أنشطة إدارة شؤون الإعلام من أجل زيادة الوعي - عن طريق رفع تقارير موضوعية عن الوضع الحقيقي - بضرورة استتباب السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط. |
Une autre délégation a souhaité obtenir des informations sur un cadre spécifique pour la sous-région des Caraïbes et sur une collaboration avec les médias tendant à encourager la démocratie et a demandé si des ressources avaient déjà été affectées aux différentes activités. | UN | وطلب وفد آخر معلومات بشأن إطار متعلق تحديدا بمنطقة البحر الكاريبي دون اﻹقليمية وبشأن الاشارات المتعلقة بالتعاون مع وسائل اﻹعلام من أجل تشجيع الديمقراطية، وسأل عما إذا كانت قد خصصت موارد من أجل أنشطة بعينها. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour combler les lacunes dans l'information du public par le bureau du porte-parole de la présidence | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المتعلق بسد ثغرة الإعلام من أجل مكتب الناطق باسم الرئاسة |
18. Le rapport est laconique sur le rôle des médias dans la promotion de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | 18 - لا يعطي التقرير سوى القليل من المعلومات عن الدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين. |