"الإعلام والقطاع الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • médias et le secteur privé
        
    • médias et du secteur privé
        
    • médias et secteur privé
        
    • médias et au secteur privé
        
    Il a noté la nécessité d'adopter, en matière de prévention du crime, une démarche intégrée associant les pouvoirs publics, la société civile, les médias et le secteur privé. UN وقال إن هناك حاجة إلى اتباع نهج إشراكي في منع الجريمة يضمّ الحكومات والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    Les deux séries d'ateliers ont porté sur les relations entre les gouvernements et les autorités locales, la société civile, les médias et le secteur privé. UN وركزت كلتا الحلقتين على العلاقات بين الحكومات والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    Par ailleurs, les gouvernements sont invités à resserrer leurs liens de partenariat avec les organisations non gouvernementales, la société civile, les syndicats, les médias et le secteur privé. UN وتدعى الحكومات أيضا إلى تعزيز شراكاتها مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ونقابات العمال ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    La participation de la société civile, des médias et du secteur privé au développement social permet de mobiliser des compétences et des ressources au service de cet objectif et d'y sensibiliser la population. UN وقد جلبت مشاركة المجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص في التنمية الاجتماعية خبرةً وموارد إلى المائدة وزادت الوعي.
    Le processus devrait être pris en main par une coalition d'acteurs nationaux ou assurer une transparence parfaite et la participation des organisations de la société civile, du parlement, des médias et du secteur privé. UN والبديل هو أن تكون هذه العملية ملكا لائتلاف من أصحاب المصلحة القطريين أو أن تنطوي على شفافية تامة وأن تضم منظمات المجتمع المدني والبرلمان ووسائل الإعلام والقطاع الخاص.
    Un certain nombre d'acteurs dont des organisations internationales, des membres de la société civile, des partis politiques, des médias et le secteur privé se sont engagés encore plus résolument en faveur de la cause des femmes. UN وقد زاد التزام عدد من هذه الجهات، بما فيها المنظمات الدولية والمجتمع المدني والأحزاب السياسية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    Les pays de l'OCS travaillent activement à la prévention de tous les aspects du terrorisme et attachent beaucoup d'importance à la coopération entre les États, la société civile, les médias et le secteur privé en la matière. UN وتدعم بلدان منظمة شانغهاي للتعاون بنشاط منع الإرهاب على نطاق واسع وتولي اهتماما كبيرا للتعاون بين الدول والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص في الجهود الرامية لمكافحة الإرهاب.
    Elle s'est également dite consciente que les politiques de prévention du crime devraient être élaborées selon une approche participative qui fasse intervenir les États, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales, les médias et le secteur privé. UN وأدرك الاجتماع أنه ينبغي أن يستند وضع سياسات منع الجريمة إلى نهج قائم على المشاركة يشمل الدول والمنظمات الحكومية الدولية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    102. L'État, les médias et le secteur privé publient en diverses langues des ouvrages et des brochures consacrés à la question de la promotion des droits de l'homme, ainsi qu'au problème de leur violation. UN 102- وتنشر الحكومة ووسائط الإعلام والقطاع الخاص كتباً وكتيبات عن مسألة انتهاك حقوق الإنسان.
    66. L'État, les médias et le secteur privé publient en diverses langues des ouvrages et des brochures consacrés au problème de la violation des droits de l'homme. UN 66- وتنشر الحكومة ووسائط الإعلام والقطاع الخاص كتباً وكتيبات عن مسألة انتهاك حقوق الإنسان بلغات مختلفة.
    L'OCS accorde beaucoup de poids à la coopération entre l'État et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, les médias et le secteur privé. UN وقال إن المنظمة تشدد كثيرا على التعاون بين الدولة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    Consciente du fait que le Gouvernement ne peut pas mener à bien seul une telle tâche, l'Afrique du Sud collabore avec la société civile très dynamique du pays, ainsi qu'avec les médias et le secteur privé, pour s'attaquer au problème sous toutes ses formes dans le cadre du Forum national contre la corruption. UN ولأنها تعي أن الحكومة لا قبل لها وحدها بالأمر، فإنها تعمل مع المجتمع المدني النشيط في البلد ووسائط الإعلام والقطاع الخاص على معالجة المشكلة بطريقة شمولية من خلال المنتدى الوطني لمكافحة الفساد.
    L'OCS appuie activement une large série de mesures visant à prévenir le terrorisme et à lutter contre l'idéologie qui le nourrit, et elle attache beaucoup d'importance aux partenariats entre les États, la société civile, les médias et le secteur privé. UN وأضاف أن المنظمة تؤيد مجموعة واسعة من التدابير التي تستهدف منع الإرهاب ومكافحة الإيديولوجية التي يتغذى عليها، وتعلق أهمية كبيرة على ذالشراكات بين الدول والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والقطاع الخاص.
    Les pays de l'OCS appuient activement tous les efforts de prévention du terrorisme et attachent beaucoup d'importance à la coopération entre les États, la société civile, les médias et le secteur privé en la matière. UN وتدعم بلدان المنظمة بنشاط جميع الجهود المبذولة لمنع الإرهاب وهي تعلِّق أهمية كبيرة على التعاون فيما بين الدول والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص في جهود مكافحة الإرهاب.
    106. L'État, les médias et le secteur privé publient des ouvrages et des brochures consacrés à la question de la promotion des droits de l'homme, ainsi qu'au problème de leur violation. UN 106- وتنشر الحكومة ووسائط الإعلام والقطاع الخاص كتباً وكتيبات عن قضية حماية حقوق الإنسان وكذلك عن المسائل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Ils appuient activement tous les efforts de prévention du terrorisme, notamment en combattant l'idéologie qui l'alimente, et attache beaucoup d'importance à la coopération entre les États, la société civile, les médias et le secteur privé aux fins de la lutte antiterroriste. UN وقد ساعدت بلدان المنظمة عملياً جميع الجهود الرامية إلى منع الإرهاب بما في ذلك بمناهضة الإيديولوجية التي تغذيه، كما أنها تعلق أهمية كبرى على التعاون فيما بين الدول والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Cet État a également organisé au niveau des collectivités des séminaires et des ateliers, au cours desquels des représentants des médias et du secteur privé, des experts universitaires et des représentants d'organisations non gouvernementales ont discuté des mesures de lutte contre la radicalisation. UN كما أجرت حلقات دراسية وحلقات عمل، على صعيد المجتمع المحلي، ناقش فيها ممثلو وسائط الإعلام والقطاع الخاص والخبراء الأكاديميون والمنظمات الحكومية، التدابير اللازم اتخاذها للتصدي للتطرف.
    La quantité et la qualité des données sur les tendances de développement dans les pays arabes sont actuellement limitées si bien que les décideurs du secteur public, de la société civile, des milieux universitaires, des médias et du secteur privé n'ont pas suffisamment d'éléments concrets sur lesquels fonder leur examen des choix possibles pour assurer leur développement. UN ويعتبر نطاق البيانات أو جودتها بشأن اتجاهات التنمية في الدول العربية شيئاً محدوداً في الوقت الحاضر، ولهذا لا تتوفَّر لدى صانعي القرارات في القطاع العام والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص أدلة كافية يستند إليها عندما تنظر تلك الجهات في خيارات السياسات الإنمائية.
    La célébration du Mois de la femme a mis en lumière l'importance de partenariats avec les principales parties prenantes du Gouvernement national et des administrations locales, de la société civile, des médias et du secteur privé pour porter sur le devant de la scène le respect, la protection et la réalisation des droits fondamentaux des femmes. UN لقد أبرز الاحتفال بشهر المرأة أهمية العمل بشراكة مع أصحاب المصلحة الرئيسية من الحكومة الوطنية والحكومات المحلية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص من أجل دفع جدول الأعمال الخاص بالمرأة، المتمثل في احترام ما للنساء من حقوق الإنسان وحماية تلك الحقوق والوفاء بها، إلى الصدارة.
    Ces partenariats faisant intervenir diverses parties prenantes incluront gouvernements, organisations multilatérales, société civile, fondations, groupes religieux, médias et secteur privé. UN وسوف تنطوي هذه الشراكات مع أصحاب مصلحة متعددين على مشاركة الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف والمجتمع المدني والمؤسسات والجماعات الدينية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    Les directives concernent avant tout les États, et s'adressent en particulier aux décideurs, aux législateurs et au pouvoir judiciaire, à la société civile, aux associations professionnelles, aux médias et au secteur privé. UN 34 - وتستهدف المبادئ التوجيهية الدول في المقام الأول، وهي موجهة بصفة خاصة إلى صناع القرار والمشرعين وسلك القضاء ومؤسسات المجتمع المدني والرابطات المهنية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus