Or, comme beaucoup d'autres, elle entretient des réserves au sujet de la Déclaration adoptée par la Réunion de haut niveau. | UN | غير أن وفده، مثل العديد من الوفود، لديه تحفظات على الإعلان الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى. |
En abordant de front certaines sombres réalités, la Déclaration adoptée par nos chefs d'État et de gouvernement a exhorté la communauté internationale à | UN | ولمواجهة بعض الحقائق المؤسفة، حث الإعلان الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي على: |
En ce qui concerne le texte de la Déclaration adoptée par la Conférence, nous pensons qu'il reflète bien les objectifs qui ont été proposés dès le début. | UN | ونعتقد أن نص الإعلان الذي اعتمده المؤتمر يعبر بوضوح عن الأهداف التي حددناها من البداية فعلا. |
Dans la déclaration adoptée à la Conférence, les participants ont souligné l'importance de la coopération régionale pour le relèvement de l'Afghanistan et la stabilité de la région. | UN | وشدد الإعلان الذي اعتمده المؤتمر على أهمية التعاون الإقليمي في إنعاش أفغانستان وفي استقرار المنطقة. |
À ce propos, le Groupe approuve la déclaration adoptée lors de la Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du TICEN, qui s'est tenue à New York du 21 au 23 septembre 2005. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد المجموعة الإعلان الذي اعتمده المؤتمر المعني بتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، المعقود في نيويورك في الفترة من 21 إلى 23 أيلول/سبتمبر 2005. |
la Déclaration adoptée par le Congrès demande instamment aux États d'agir avec détermination, célérité et efficacité pour prévenir et combattre les activités criminelles visant à favoriser le terrorisme et de faire tout leur possible pour assurer l'adhésion universelle aux instruments internationaux contre le terrorisme. | UN | وأضاف أن الإعلان الذي اعتمده المؤتمر يحث الدول الأعضاء على أن تتخذ تدابير فعالة وحاسمة وعاجلة لمنع ومكافحة الأنشطة الإجرامية التي يقصد من ورائها دعم الإرهاب وأن تفعل كل ما في وسعها لتشجيع التقيد الشامل بالصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
la Déclaration adoptée par le Conseil souligne l'importance de parvenir à la paix et à la stabilité en Afghanistan, ainsi que le rôle majeur joué par l'ONU dans la coordination des efforts de la communauté internationale pour régler la situation dans ce pays. | UN | وأبرز الإعلان الذي اعتمده المجلس أهمية تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان، والدور القيادي للأمم المتحدة في تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتسوية الحالة في ذلك البلد. |
la Déclaration adoptée par le congrès demande instamment l'adoption d'une approche réparatrice de la justice pour les mineurs, à savoir la réparation du préjudice social, relationnel, individuel causé par l'infraction commise. | UN | وحثَّ الإعلان الذي اعتمده المؤتمر على اعتماد نهج للعدالة الإصلاحية فيما يتعلق بقضاء الأحداث، باعتباره نهجاً يركز على إصلاح الفرد وضرر الجريمة المرتكبة على العلاقات والمجتمع. |
la Déclaration adoptée par le Forum de la société civile pour les zones exemptes d'armes nucléaires a recommandé de créer des zones exemptes d'armes nucléaires supplémentaires, y compris des zones exemptes d'armes nucléaires dans un seul État; | UN | وأوصى الإعلان الذي اعتمده منتدى المجتمع المدني للمناطق الخالية من الأسلحة النووية بإقامة مناطق إضافية خالية من الأسلحة النووية، بما يشمل المناطق المكوَّنة من دولة واحدة؛ |
Des initiatives récentes prises aux échelons national et international offrent un exemple de la manière dont la protection des défenseurs des droits de l'homme peut être officialisée, qu'il s'agisse de la Déclaration adoptée par le Parlement fédéral allemand ou des directives adoptées par l'Union européenne en 2004. | UN | وتبين المبادرات الأخيرة المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي السبل التي يمكن اتباعها لتقنين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، مثل الإعلان الذي اعتمده البرلمان الاتحادي الألماني بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان، التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في عام 2004. |
la Déclaration adoptée par le Sommet devrait favoriser l'adoption de méthodes novatrices permettant de se remettre sur la bonne voie en vue de réduire de moitié la proportion de la population qui souffre de la faim d'ici à 2015. | UN | ولا بد أن يساعد الإعلان الذي اعتمده مؤتمر القمة على الأخذ بطرق ابتكارية جديدة للعودة إلى الدرب المؤدي إلى تخفيض الجوع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Nous avons mis à la disposition de tous la Déclaration adoptée par les présidents des parlements à la fin de leurs débats. C'est le résultat d'un processus long et prudent qui a inclus des consultations approfondies avec les parlements du monde entier. | UN | ووضعنا في المتناول نسخاً من الإعلان الذي اعتمده الرؤساء في ختام أعمالهم، وقد كان نتيجة عملية طويلة، شديدة الحرص، شملت مشاورات مستفيضة مع برلمانات العالم أجمع. |
la Déclaration adoptée par le Sommet du Millénaire est un appel fort en faveur d'une action concertée en vue de l'élimination des armes de destruction massive; l'arrêt du trafic illicite des armes légères et de petit calibre et l'élimination du danger posé par les mines. | UN | إن الإعلان الذي اعتمده اجتماع قمة الألفية يوجه نداء قويا لاتخاذ إجراءات متضافرة نحو إزالة أسلحة الدمار الشامل، ووضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ والقضاء على الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضة. |
3. Soutient la Déclaration adoptée par les ministres africains de la culture, lors de leur réunion, tenue du 19 au 23 octobre 2008 à Alger (Algérie); | UN | 3 - يساند الإعلان الذي اعتمده وزراء الثقافة الأفريقيون في اجتماعهم في الجزائر العاصمة في الفترة من 19 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر 2008؛ |
Lettre datée du 8 octobre 2009, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Népal, transmettant la Déclaration adoptée par les ministres et chefs de délégation des pays les moins avancés, le 29 septembre 2009 (A/C.2/64/3) | UN | رسالة مؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2009 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لنيبال، أحال بها الإعلان الذي اعتمده وزراء ورؤساء وفود أقل البلدان نموا في 29 أيلول/سبتمبر 2009 (A/C.2/64/3) |
5. Demande que soit appliquée la Déclaration adoptée par la Conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, convoquée de nouveau à Genève le 5 décembre 2001, au moyen de mesures concrètes aux niveaux national, régional et international afin d'assurer le respect par Israël, Puissance occupante, des dispositions de la Convention ; | UN | 5 - تدعو إلى تنفيذ الإعلان الذي اعتمده مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة الذي أعيد عقده في جنيف في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، من خلال اتخاذ إجراءات محددة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، لكفالة احترام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لأحكام الاتفاقية؛ |
Le Président de l'Assemblée générale a soumis la Déclaration adoptée par la Conférence en tant que document officiel de l'Assemblée générale. (A/66/750, annexe). | UN | وقد جرى تعميم الإعلان الذي اعتمده المؤتمر كوثيقة من وثائق الجمعية العامة (A/66/750، المرفق). |
Dans la déclaration adoptée à la Conférence, les États se sont engagés à accroître l'investissement dans l'assainissement et l'hygiène et à prendre de vigoureuses initiatives. | UN | وتعهدت البلدان المشاركة في الإعلان الذي اعتمده المؤتمر على تشجيع الاستثمار في المرافق الصحية والنظافة الصحية وتوفير قيادة قوية للعمل. |
Il exhorte l'ONUDI à donner suite aux propositions faites dans la déclaration adoptée à la Conférence de haut niveau sur la coopération Sud-Sud tenue au Maroc, notamment dans le domaine des énergies renouvelables. | UN | وقال إن المجموعة تحث اليونيدو على متابعة الاقتراحات الواردة في الإعلان الذي اعتمده المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي عقد في المغرب، وخصوصا في مجال الطاقة المتجددة. |
Pour terminer, j'aimerais citer la déclaration adoptée lors du Sommet du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé que la tolérance est une valeur élémentaire d'importance fondamentale pour les relations internationales au XXIe siècle. Je cite : | UN | وفي الختام، أود أن أقتبس من الإعلان الذي اعتمده مؤتمر قمة الألفية، والذي أكد فيه رؤساء الدول والحكومات على أن التسامح من القيم الأساسية ذات الأهمية الحيوية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، ما يلي: |
9. Les Parties ont entendu également M. Joachim Tappe, membre du Parlement allemand, qui a présenté la déclaration adoptée lors de la table ronde interparlementaire en ce qui concernait la mise en œuvre de la Convention. | UN | 9- واستمع الأطراف أيضاً إلى السيد يواكيم تاب، العضو في البرلمان الألماني، الذي عرض الإعلان الذي اعتمده اجتماع المائدة المستديرة الذي عقده البرلمانيون فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية. |
9. Rappelle également la Déclaration finale de la première session ordinaire du Conseil présidentiel de l'Union du Maghreb arabe, tenue à Tunis du 21 au 23 janvier 1990 A/45/110. | UN | " ٩ - تشير أيضا الى اﻹعلان الذي اعتمده المجلس الرئاسي لاتحاد المغرب العربي، المعقود في مدينة تونس في الفترة من ٢١ الى ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠)٥(؛ |
Dans la déclaration qu'il a adoptée dans sa résolution 1456 (2003) du 20 janvier 2003, le Conseil, réuni au niveau des ministres des affaires étrangères, a insisté sur l'obligation qui incombe aux États de faire rapport au Comité dans les délais fixés et a prié le Comité de l'informer régulièrement des progrès réalisés. | UN | وأكد مجلس الأمن ، في الإعلان الذي اعتمده بموجب القرار 1456 (2003) المؤرخ 20 كانون الثاني/يناير 2003 في اجتماعه المعقود على مستوى وزراء الخارجية، التزام الدول بتقديم تقارير إلى اللجنة وفق الجدول الزمني الذي تحدده وطلب إلى اللجنة أن تقدم بانتظام تقارير عن التقدم المحرز في هذا الشأن. |