"الإعلان الذي اعتمد في" - Traduction Arabe en Français

    • la déclaration adoptée à
        
    • la Déclaration adoptée lors
        
    • la Déclaration adoptée au
        
    Dans la déclaration adoptée à l'issue de la conférence, les participants, tout en insistant sur le caractère politique du processus, ont également souligné qu'il fallait faire des progrès tangibles dans la mise en œuvre des activités convenues et appelé les participants à prévoir des financements intérimaires ponctuels. UN وأكد الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر على الطابع السياسي للعملية، ولكنه شدد على ضرورة تحقيق تقدم ملموس في الأنشطة المتفق عليها، ودعا إلى قيام المشاركين بتقديم تمويل مخصص بصورة مؤقتة
    Pour conforter ces efforts, le représentant du Kenya demande instamment à la communauté internationale de suivre et d'appliquer la déclaration adoptée à la conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale tenue en 2008. UN وأضاف أنه لتعزيز هذه الجهود يحث المجتمع الدولي على متابعة تنفيذ الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي الذي عقد في عام 2008.
    Bien que la déclaration adoptée à la Conférence confirme de nouveau une bonne partie des dispositions des déclarations adoptées lors des conférences précédentes, elle précise aussi beaucoup plus clairement quels sont les jalons qui marquent l'édification d'une société démocratique. UN ورغم أن الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر يؤكد مجددا الكثير من مضامين إعلانات المؤتمرات السابقة، على أنه يقدم أيضا بوضوح أكبر أكثر من أي وقت مضى معايير لمجتمع ديمقراطي.
    la Déclaration adoptée lors de l'historique Sommet du millénaire établit les principes, les objectifs et les cibles qui devraient servir d'inspiration aux travaux de cette session. UN إن الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر قمة الألفية التاريخي قد حدد أهدافا، ومبادئ، ومقاصد يجب أن نستلهمها في أعمال دورتنا هذه.
    la déclaration adoptée à la Réunion, a également appelé les États Parties à poursuivre avec davantage de vigueur le déminage des zones minées, à aider les victimes, à détruire les mines stockées et promouvoir l'adhésion universelle à la Convention. UN ودعا الإعلان الذي اعتمد في ذلك الاجتماع الدول الأطراف إلى أن تواصل بحزم متجدد الجهود الرامية إلى تطهير المناطق الملغمة، ومساعدة الضحايا، وتدمير المخزونات من الألغام والتشجيع على التقيد بهذه الاتفاقية عالميا.
    Je voudrais aussi demander instamment à la communauté internationale de centrer son attention sur la déclaration adoptée à la toute première réunion des chefs d'État et de gouvernement des pays en développement sans littoral, qui a eu lieu la semaine dernière à La Havane. UN وأود أيضا أن أحث المجتمع الدولي على تركيز انتباهه على الإعلان الذي اعتمد في الاجتماع الذي عقده في الأسبوع الماضي أول مرة رؤساء دول أو حكومات البلدان النامية غير الساحلية في هافانا.
    Elle a déclaré que, dans la déclaration adoptée à l'issue du Sommet, l'Union africaine appelait la Communauté de développement de l'Afrique australe à poursuivre ses efforts de médiation. UN وقالت نائبة الأمين العام إن الاتحاد الأفريقي دعا، في الإعلان الذي اعتمد في القمة، إلى مواصلة بذل جهد الوساطة التي تقوم بها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    La délégation chinoise pense qu'il faudrait que la déclaration adoptée à Beijing en août 2005 et intitulée < < Solidarité en faveur de l'égalité entre les sexes, du développement et de la paix > > oriente à l'avenir les travaux de l'ONU. UN ويعتقد وفدها أن الإعلان الذي اعتمد في بيجين في آب/أغسطس 2005 والمعنون " التضامن من أجل المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام " ، سيوجِّه عمل الأمم المتحدة في المستقبل.
    Dans la déclaration adoptée à l'issue du Dialogue de haut niveau, les représentants des États ont souligné qu'il était nécessaire de disposer de statistiques fiables sur les migrations internationales et de prendre dûment en considération les questions relatives aux migrations lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وفي الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر الحوار الرفيع المستوى، أكد ممثلو الدول والحكومات على الحاجة إلى بيانات إحصائية موثوقة عن الهجرة الدولية واعترفوا بضرورة دراسة مسائل الهجرة على نحو كاف عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Rappelant en outre la déclaration adoptée à Florence (Italie), le 4 octobre 2014, lors du troisième Forum mondial de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture sur la culture et les industries culturelles, UN وإذ تشير كذلك إلى الإعلان الذي اعتمد في فلورانس، إيطاليا، في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2014، في المنتدى العالمي الثالث الذي عقدته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن الثقافة والصناعات الثقافية،
    Rappelant en outre la déclaration adoptée à Florence (Italie), le 4 octobre 2014, lors du troisième Forum mondial de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture sur la culture et les industries culturelles, UN وإذ تشير كذلك إلى الإعلان الذي اعتمد في فلورانس، إيطاليا، في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2014، في المنتدى العالمي الثالث الذي عقدته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن الثقافة والصناعات الثقافية،
    La participation d'ONU-Femmes au débat de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit, qui s'est tenu en 2012, a contribué à l'emploi de termes forts et à la prise d'engagements concrets par les États Membres, notamment dans la déclaration adoptée à cette occasion. UN 14 - وساعدت الإسهامات الفنية التي قدمتها الهيئة إلى المناقشة الرفيعة المستوى للجمعية العامة التي جرت بشأن سيادة القانون في عام 2012 على تأمين صياغة قوية والتزامات ملموسة من الدول الأعضاء ولا سيما في الإعلان الذي اعتمد في تلك المناسبة.
    L'idée de promouvoir cette résolution trouve son origine dans la déclaration adoptée à la conférence internationale sur < < La paix, la non-violence et l'octroi du pouvoir : la philosophie gandhienne au XXIe siècle > > , organisée à New Delhi en janvier de cette année pour commémorer le centenaire du mouvement du Satyagraha, lancé par Mahatma Gandhi en Afrique du Sud. UN وقد نشأت فكرة العمل على إصدار قرار كهذا في الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر الدولي بعنوان " السلام واللاعنف والتمكين: فلسفة غاندي في القرن الحادي والعشرين " ، الذي عقد في نيودلهي في كانون الثاني/يناير من هذا العام للاحتفال بذكرى مرور مئة عام على حركة ساتياغراها، التي بدأها المهاتما غاندي في جنوب أفريقيا.
    3. Exhorte les États membres de l'Organisme à poursuivre l'action qu'ils mènent pour donner effet à la déclaration adoptée à la première Conférence des États signataires et parties aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء في الوكالة على مواصلة أنشطتها وجهودها الرامية إلى تنفيذ أحكام الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها()؛
    3. Exhorte les États membres de l'Organisme à poursuivre l'action qu'ils mènent pour donner effet à la déclaration adoptée à la première Conférence des États signataires et parties aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires ; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء في الوكالة على مواصلة أنشطتها وجهودها الرامية إلى تنفيذ أحكام الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها()؛
    Certains éléments du rapport ont servi à élaborer le premier projet de document final concerté de la réunion de haut niveau et ONU-FEMMES a suivi de près les négociations sur la déclaration adoptée à la réunion (A/RES/67/1) afin de s'assurer que les mentions relatives à l'accès des femmes à la justice étaient conservées. UN وساهمت عناصر من التقرير في المسودة الأولى للوثيقة الختامية المتفاوض عليها للاجتماع الرفيع المستوى. وراقبت هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن كثب المفاوضات الجارية بشأن الإعلان الذي اعتمد في الاجتماع (قرار الجمعية العامة 67/1) بغية كفالة الإبقاء على الإشارات إلى إمكانية احتكام المرأة إلى القضاء.
    < < Exhorte les États membres de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes à poursuivre l'action qu'ils mènent pour appliquer la déclaration adoptée à la première Conférence des États signataires et parties aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, tenue à Tlatelolco (Mexique) du 26 au 28 avril 2005 > > . UN " تشجع الدول الأعضاء في وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على مواصلة العمل والسعي إلى تنفيذ الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقّعة عليها في تلاتيلولكو، المكسيك، في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005 " .
    Les États Membres sont invités à prendre des mesures pour appliquer la Déclaration adoptée lors du Dialogue de haut niveau de 2013. UN 80 - تدعى الدول الأعضاء إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ الإعلان الذي اعتمد في الحوار الرفيع المستوى لعام 2013.
    Ce n'est plus le cas. Une partie de ce changement est imputable à la Déclaration adoptée lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida au cours de l'été 2001. UN وهذا قد تغير الآن، ونتج جزء من هذا التغيير عن الإعلان الذي اعتمد في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المعقودة في صيف عام 2001.
    C'est ainsi que ces organisations non gouvernementales ont représenté la solution au problème du bien-être insuffisamment financé et en chute libre en Afrique, chose qui a été confirmée officiellement dans la Déclaration adoptée lors du Sommet mondial pour le développement durable, tenu à Copenhague en 1995. UN وعليه نُظر إلى المنظمات غير الحكومية على أنها الحل لمشكلة الرخاء الذي يفتقر إلى التمويل الكافي والذي يتناقض بشدة في أفريقيا، وهي حالة تأكدت رسميا في الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عُقد في كوبنهاغن في عام 1995.
    la Déclaration adoptée au Sommet mondial pour le développement social contient un engagement particulier envers le développement des ressources économiques, sociales et humaines de l'Afrique. UN وقد تضمن اﻹعلان الذي اعتمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، التزاما محددا بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتنمية الموارد البشرية في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus