Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres doivent faire la Déclaration solennelle figurant dans ledit article. | UN | وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد في اللجنة الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Rapport de 2007 sur la mise en œuvre de la Déclaration solennelle de l'Union africaine sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique; | UN | قدمت تقريراً عن تنفيذ الإعلان الرسمي للاتحاد الأفريقي عن المساواة بين الجنسين في أفريقيا في 2007؛ |
la Déclaration solennelle de la Côte d'Ivoire sur l'égalité des chances, l'équité et le genre | UN | الإعلان الرسمي بشأن تكافؤ الفرص والإنصاف والمساواة بين الجنسين |
L'annonce officielle m'a laissé plutôt inopinément amoureux. | Open Subtitles | جعلني الإعلان الرسمي شهوانياً على نحو غير متوقع. |
À son entrée en fonctions, tout membre du Comité doit prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : | UN | يعلن كل عضو من أعضاء اللجنة، لدى توليه مهامه، اﻹعلان الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة: |
la Déclaration solennelle de l'Union africaine sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique, 2004. | UN | الإعلان الرسمي للاتحاد الأفريقي بشأن المساواة بين الجنسين في أفريقيا، 2004. |
De la Déclaration solennelle des Chefs d'États et de Gouvernements de l'Union Africaine sur l'Égalité entre les Hommes et les Femmes. | UN | الإعلان الرسمي لرؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي بشأن المساواة بين الرجال والنساء. |
Ce pourcentage est inférieur à celui de 50 % prévu par la Déclaration solennelle de 2004 de l'Union africaine sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique, ainsi que par la SADC. | UN | وهذا الرقم يقل عن نسبة 50 في المائة المنصوص عليها في الإعلان الرسمي للاتحاد الأفريقي لعام 2004 بشأن المساواة بين الجنسين في أفريقيا، علاوة على إعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Conformément à l'article 10 du Règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres du Comité doivent faire la Déclaration solennelle contenue dans cet article. | UN | وفقا للمادة 10 من النظام الداخلي للجنة، يتلوا الأعضاء الجدد الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres du Comité doivent faire la Déclaration solennelle contenue dans ledit article. | UN | وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres du Comité doivent faire la Déclaration solennelle contenue dans ledit article. | UN | وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد في اللجنة الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Il convient aussi de rappeler la Déclaration solennelle de 2000 sur la Conférence sur la sécurité, la stabilité, le développement et la coopération en Afrique (CSSDCA). | UN | ومن المهم الإشارة أيضاً إلى الإعلان الرسمي لعام 2000 بشأن المؤتمر المعني بالأمن والاستقرار والتنمية والتعاون. |
Lors du Sommet de l'OUA à Durban, en juillet 2002, un mémorandum d'entente a été adopté en vue de donner effet à la Déclaration solennelle sur la CSSDCA. | UN | وخلال مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في ديربان، اعتُمدت مذكرة تفاهم لإنفاذ هذا الإعلان الرسمي. |
Dans la Déclaration solennelle sur le cinquantième anniversaire de l'Organisation de l'Unité africaine/Union africaine, en 2013, l'Union africaine s'est engagée à faire de l'agriculture le principal pilier du programme de transformation du continent. | UN | وفي الإعلان الرسمي للذكرى الخمسين للاتحاد الأفريقي الذي اعتُمد في عام 2013، التزم الاتحاد بجعل الزراعة ركيزة رئيسية لبرنامج التحول في القارة. |
Il n'y aura pas d'annonce officielle avant demain, mais je voulais que tu sois au courant | Open Subtitles | انهم لا يجعل الإعلان الرسمي حتى يوم غد، ولكن أردت أن تعطيك رؤساء متابعة |
J'ai promis à mon fiancé que je ne dirais rien avant l'annonce officielle. | Open Subtitles | فقد وعدت خطيبي بأنني لن أتكلم قبل الإعلان الرسمي |
Ils ont averti que l'annonce officielle de la date du référendum proposé pourrait déclencher des violences car la population semblait profondément divisée sur la question. | UN | وحذروا من أن الإعلان الرسمي عن تاريخ الاستفتاء المقترح إجراؤه يمكن أن يشعل فتيل العنف لأن السكان منقسمون انقساما عميقا حول هذه المسألة فيما يبدو. |
D. engagement solennel des membres nouvellement | UN | اﻹعلان الرسمي الذي تلاه أعضاء اللجنة المنتخبين حديثا |
2. engagement solennel des membres nouvellement élus du Comité, conformément à l'article 14 du règlement intérieur. | UN | ٢ - اﻹعلان الرسمي من جانب اﻷعضاء المنتخبين حديثا في اللجنة بموجب المادة ١٤ من النظام الداخلي. |
Grâce à cette mobilisation, les questions ethniques et raciales ont pu être prises en compte dans la déclaration officielle de la Conférence, à savoir la Déclaration de Quito. | UN | ونتيجة لهذه الدعوة، أُدرجت القضايا الإثنية والعرقية في الإعلان الرسمي للمؤتمر، إعلان كيتو. |
1. Réaffirme la proclamation solennelle selon laquelle les peuples de la Terre ont un droit sacré à la paix; | UN | 1- تعيد تأكيد الإعلان الرسمي بأن لشعوب كوكبنا حقا مقدّسا في السلم؛ |
À cet égard, ils ont décidé de coordonner les positions au sein du Groupe de travail du MNA établi à cette fin et ont approuvé le projet de déclaration solennelle que le Groupe a préparé et présenté au Comité préparatoire pour la commémoration du cinquantième anniversaire des Nations Unies. | UN | وقرروا، في هذا الصدد تنسيق المواقف داخل الفريق العامل لحركة عدم الانحياز الذي أنشئ لهذا الغرض، وصادقوا على مشروع اﻹعلان الرسمي الذي أعده وعرضه على اللجنة التحضيرية المعنية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
L'Autriche prendra une part active à l'élaboration d'une déclaration solennelle destinée à marquer la célébration de cet anniversaire en 1995. | UN | وستشــــارك النمســــا بنشــاط في صياغة اﻹعلان الرسمي الذي يسجــــل الاحتفـــــال بالذكــرى السنوية الخمسين عام ١٩٩٥. |
La jurisprudence du Tribunal suprême établit également que l'avis de concours, qui énonce les conditions de base du concours, est le texte normatif qui régit celuici. | UN | وأعلنت المحكمة العليا أيضاً أن الإعلان الرسمي الخاص بمسابقة والمحدد لشروط اجرائها هو القاعدة الملزمة المنظمة لتلك المسابقة. |
Tous les membres de la Commission présents à la onzième session ont fait cette déclaration solennelle au cours d'une cérémonie organisée à cet effet. | UN | وقد أصدر جميع أعضاء اللجنة الحاضرين في الدورة الحادية عشرة الإعلان الرسمي في احتفال عقد لتلك المناسبة. |
À la 374e séance, le 3 mai 1999, le membre du Comité nouvellement désigné, Mme Polajnar-Pavčnik, a pris, à son entrée en fonctions, l’engagement solennel prévu à l’article 14 du Règlement intérieur. | UN | ٨ - في الجلسة ٣٧٤ المعقودة في ٣ أيار/ مايو ١٩٩٩، أدت العضوة التي عينت حديثا، السيدة بولاينار بافتشنيك، اﻹعلان الرسمي لدى تسلمها لمهامها، وذلك وفقا للمادة ١٤ من النظام الداخلي. |