Par ailleurs, la Déclaration universelle sur la diversité culturelle est devenue le texte de référence d'une bonne partie des activités de l'UNESCO. | UN | وفي نفس الوقت أصبح الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي أداة تسترشد بها اليونسكو في كثير من أعمالها. |
Rappelle que, comme le proclame la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, nul ne peut invoquer la diversité culturelle pour porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international ni pour en limiter la portée; | UN | 4- يذكِّر بأنه وفقاً لما يرد في الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي، لا يجوز لأحد أن يحتج بالتنوع الثقافي للتعدي على حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي، أو للحد من نطاقها؛ |
En novembre 2001, la Conférence générale de l'UNESCO a adopté la Déclaration universelle sur la diversité culturelle. | UN | ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، اعتمد اليونسكو الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي. |
Pour réaliser cet objectif, il est impératif d'engager une action concertée au sein du système des Nations Unies afin de diffuser la Déclaration universelle sur la diversité culturelle et d'en mettre en œuvre le plan d'action. | UN | ولتحقيق ذلك، فإن مما هو في غاية الأهمية الاشتراك في عمل متضافر داخل منظومة الأمم المتحدة لتعميم الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي وفي تنفيذ خطة العمل الخاصة به. |
L'UNESCO dispose d'un certain nombre d'instruments normatifs qui visent à préserver la diversité culturelle, notamment sa Déclaration universelle sur la diversité culturelle. | UN | ولدى اليونسكو عدد من الأدوات لوضع معايير تهدف إلى الحفاظ على التنوع الثقافي، بما في ذلك الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي. |
C'est ainsi qu'elle a adopté la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, qui appelle notamment à la préservation du patrimoine culturel sous toutes ses formes. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمدت الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي الذي يدعو، في أمور أخرى، إلى المحافظة على التراث بجميع أشكاله. |
Rappelant aussi que, selon la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, nul ne peut invoquer la diversité culturelle pour porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international, ni pour en limiter la portée, | UN | وإذ يذكر أيضاً، كما هو وارد في الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي، بأنه لا يجوز لأحد أن يتذرع بالتنوع الثقافي في سبيل التعدّي على حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي، كما لا يجوز الحدّ من نطاق هذه الحقوق، |
Pour mener une lutte efficace contre l'intolérance, il faut prendre en compte tous les aspects de la diversité et, comme le rappelle la Déclaration universelle sur la diversité culturelle de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, nul ne peut invoquer la diversité culturelle pour porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international, ni pour en limiter la portée. | UN | ولمكافحة التعصب على نحو فعال، يجب أخذ جميع جوانب التنوع بعين الاعتبار، وكما ورد في الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي الصادر عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، لا يمكن لأي شخص أن يستند إلى التنوع الثقافي لكي يتعدى على حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي، ولا لكي يحد من نطاقها. |
Rappelant aussi que, selon la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, nul ne peut invoquer la diversité culturelle pour porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international, ni pour en limiter la portée, | UN | وإذ يذكر أيضاً، كما هو وارد في الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي، بأنه لا يجوز لأحد أن يتذرع بالتنوع الثقافي في سبيل التعدّي على حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي، كما لا يجوز الحدّ من نطاقها، |
Il convient de noter que la mise en œuvre par l'UNESCO de toutes les autres recommandations formulées par l'Instance dans les domaines de l'éducation et de la culture s'inscrit également dans le cadre de la Déclaration universelle sur la diversité culturelle et de son plan d'action. | UN | 10 - تجدر الإشارة إلى أن استجابة اليونسكو لجميع التوصيات الأخرى التي قدمها المنتدى الدائم في مجالي التعليم، والثقافة تنضوي أيضا في إطار الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي وخطة العمل الواردة فيه. |
Dans le cadre de la Déclaration universelle sur la diversité culturelle adoptée par sa Conférence générale en 2001, l'UNESCO favorise des échanges interdisciplinaires entre experts autochtones et non autochtones en vue de promouvoir la reconnaissance, la sauvegarde et la revitalisation des ressources et de l'identité culturelles des peuples autochtones. | UN | وضمن إطار الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي الذي اعتمده المؤتمر العام في سنة 2001، تشجع اليونسكو على إجراء عمليات تبادل في مختلف التخصصات بين الخبراء من السكان الأصليين ونظرائهم من غير السكان الأصليين موجهة نحو تعزيز الاعتراف بموارد وهويات السكان الأصليين الثقافية وضمانها وبث الحيوية فيها مجدداً. |
la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, adoptée en 2001, reconnaît le paysage complexe des différences culturelles et souligne la nécessité de maintenir la diversité culturelle. | UN | 33 - ينص الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي المعتمد في عام 2001 على الاعتراف بالصورة المعقدة للاختلافات الثقافية ويشدد على ضرورة المحافظة على التنوع الثقافي. |
la Déclaration universelle sur la diversité culturelle et la résolution 56/262 de l'Assemblée générale soulignent toutes deux qu'il faut de toute urgence promouvoir la diversité linguistique, en tant que partie intégrante de la diversité culturelle de l'humanité. | UN | 4 - ويشدد كل من الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي وقرار الجمعية العامة 56/262 على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز التنوع اللغوي بوصفه جزءا من التنوع الثقافي للعالم. |
Le 2 novembre 2001, l'UNESCO a adopté la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, qui propose la première définition mondiale de la diversité culturelle. | UN | فقد اعتمدت اليونسكو الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 الذي اقترح أول تعريف عالمي للتنوع الثقافي. |
4. Rappelle que, comme le proclame la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, nul ne peut invoquer la diversité culturelle pour porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international ni pour en limiter la portée; | UN | 4- يذكِّر بأنه وفقاً لما يرد في الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي، لا يجوز لأحد أن يحتج بالتنوع الثقافي للتعدي على حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي، أو للحد من نطاقها؛ |
Dans cet esprit, l'UNESCO a adopté la Déclaration universelle sur la diversité culturelle en 2001 puis la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles en 2005, qui reconnaissent la spécificité des biens et services culturels comme vecteurs d'identité, de valeurs et de sens ainsi que le droit souverain des États à adopter des politiques culturelles. | UN | ومن هذا المنطلق اعتمدت اليونسكو الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي في عام 2001، ثم اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي في عام 2005. ويعترف الإعلان والاتفاقية بخصوصية السلع والخدمات الثقافية، لكونها تحمل الهوية والقيم والدلالة، وبحق الدول السيادي في اعتماد سياسات ثقافية. |
Notant que la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a adopté le 2 novembre 2001 la Déclaration universelle sur la diversité culturelle et le plan d'action visant son application5, | UN | وإذ تلاحظ اعتماد المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي وخطة العمل بشأن تنفيذه(5)، |
Notant que la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a adopté le 2 novembre 2001 la Déclaration universelle sur la diversité culturelle5 et le plan d'action visant son application, | UN | وإذ تلاحظ أن المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة اعتمد، في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001(5)، الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي وخطة العمل الخاصة بتنفيذه، |
Dans le sillage de sa Déclaration universelle sur la diversité culturelle, l'UNESCO a mis au point le prisme de la diversité culturelle, outil qui permet aux décideurs et aux praticiens d'évaluer les politiques et programmes de développement à l'aune de la diversité culturelle. | UN | 17 - وتمشيا مع الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي، وضعت اليونسكو " عدسة التنوع الثقافي " ، وهي أداة تمكّن صانعي السياسات والممارسين من تقييم سياسات وبرامج التنمية من منظور التنوع الثقافي. |
Une composante spécifique des travaux de l'UNESCO a trait à l'article 4 de sa Déclaration universelle sur la diversité culturelle, qui prévoit l'engagement de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales, en particulier les droits des personnes appartenant à des minorités et ceux des peuples autochtones. | UN | 10 - ويتصل جانب معين من جوانب أعمال اليونسكو بالمادة 4 من الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي والذي يدعو إلى التزام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وخصوصا حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات والأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية. |