"الإعلان المشترك بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • la Déclaration commune sur
        
    • la Déclaration conjointe sur
        
    • la Déclaration commune relative à
        
    • Déclaration commune sur l
        
    • Déclaration conjointe sur la
        
    Aux fins de l'application, sur le territoire du Kosovo, de la Déclaration commune sur le statut de la MINUK et de la KFOR et de leur personnel, et sur les privilèges et immunités dont ils jouissent, UN ولغرض تنفيذ الإعلان المشترك بشأن القوة الأمنية الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وموظفيهما، والامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها داخل إقليم كوسوفو،
    Je me réfère entre autres à la Déclaration commune sur le désarmement nucléaire des Présidents Obama et Medvedev, ainsi qu'au discours fait sur le même thème à Prague en avril dernier par le Président Obama. UN وأقصد ضمن جملة أمور أخرى الإعلان المشترك بشأن نزع السلاح النووي للرئيسين أوباما وميدفيديف وكذلك الخطاب الذي ألقاه الرئيس أوباما بشأن الموضوع ذاته في براغ في شهر نيسان/أبريل الماضي.
    Il attache en outre une grande importance à l'application de la Déclaration commune sur la coopération en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, qu'il a signée avec le Haut Commissariat. UN وهي تعلق أهمية كبيرة، بالإضافة إلى ذلك، على تطبيق الإعلان المشترك بشأن التعاون من أجل تشجيع وحماية حقوق الإنسان، الذي وقعت عليه مع المفوضية.
    Ces situations continuent d'être régies par le Statut organique de Macao et les autres textes législatifs applicables, ainsi que par la Déclaration conjointe sur la question de Macao. UN وسيواصل تنظيم هذه المسائل عن طريق النظام الأساسي لماكاو وغيره من التشريعات المنطبقة، وكذلك عن طريق الإعلان المشترك بشأن ماكاو.
    L'ASEAN salue l'engagement permanent de l'Organisation des Nations Unies et l'invite à coopérer plus étroitement encore avec elle en vue de mettre en œuvre la Déclaration conjointe sur un partenariat global, en particulier dans le contexte de la transition vers la Communauté économique de l'ASEAN en 2015. UN وأعربت عن ترحيب الرابطة بالالتزام المستمر من جانب المنظمة ودعتها إلى زيادة التعاون مع الرابطة عن قرب أكثر من أجل تنفيذ الإعلان المشترك بشأن الشراكة الشاملة، وعلى وجه الخصوص في سياق تحرك الرابطة نحو إنشاء الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2015.
    Je suis heureux de pouvoir dire qu'au cours de la récente présidence irlandaise de l'Union européenne, d'importants progrès ont été accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration commune relative à la coopération entre l'ONU et l'Union européenne en matière de gestion des crises. UN ويسرني أن أشير إلى أنه خلال فترة رئاسة أيرلندا الأخيرة للاتحاد الأوروبي، تم تحقيق تقدم هام في تنفيذ الإعلان المشترك بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات.
    Nous nous félicitons de la signature du Traité sur les réductions d'armes offensives stratégiques ainsi que de la Déclaration commune sur les nouvelles relations stratégiques entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. UN ونرحب بالتوقيع على معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية وكذلك الإعلان المشترك بشأن العلاقات الاستراتيجية الجديدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي.
    La mission s'est réjouie de pouvoir jouer un rôle important dans la promotion de la Déclaration commune sur la démilitarisation de Kisangani publiée par les Gouvernements ougandais et rwandais le 8 mai. UN وقد سر البعثة أن تقوم بدور هام في ترويج الإعلان المشترك بشأن تجريد كيسانغاني من السلاح، الصادر عن حكومتي أوغندا ورواندا في 8 أيار/مايو.
    Les axes centraux de la politique de l'Organisation sur cette question ont été inclus dans la Déclaration commune sur la lutte contre les changements climatiques dans la région élargie de la mer Noire, adoptée récemment et présentée à Cancún dans le cadre de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وركيزتها المحورية متضمنة في الإعلان المشترك بشأن مواجهة تغير المناخ في منطقة البحر الأسود الكبرى الصادر مؤخراً، والذي قدم إلى المشاركين في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ في كانكون.
    la Déclaration commune sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Secrétariat de l'OTAN, signée en 2008, a mis en avant l'importance de la coordination efficace et rationnelle qui s'était instaurée dans les opérations. UN 35 - وأكد الإعلان المشترك بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والأمانة العامة لمنظمة حلف شمال الأطلسي، والذي وقع في عام 2008، على قيمة التنسيق الفعال والمتسم بالكفاءة الذي تجلى في العمليات.
    Les membres de la communauté internationale doivent agir de concert et insister pour que ce pays démantèle son programme d'armement nucléaire, revienne sur sa décision de dénoncer le TNP et se conforme pleinement à ses obligations en matière de garanties et aux dispositions de la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتحد ويصر على حل برنامج الأسلحة النووية لهذا البلد، وعدوله عن الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار وامتثاله التام لالتزاماته الخاصة بالضمانات ولأحكام الإعلان المشترك بشأن تجريد شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي.
    La négociation rapide par les États-Unis et la Russie du Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs - le Traité de Moscou - et la Déclaration commune sur l'établissement de nouvelles relations stratégiques qui lui fait pendant ont été rendues possibles par le nouveau cadre stratégique que le Président Bush a établi avec la Russie. UN وتسنى الاتفاق عن طريق التفاوض بين الولايات المتحدة وروسيا السريعة على معاهدة خفض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية - معاهدة موسكو - وعلى الإعلان المشترك بشأن العلاقة الاستراتيجية الجديدة، بفضل الإطار الاستراتيجي الجديد الذي أرساه الرئيس بوش مع روسيا.
    Pour ce qui est de la gestion des crises, la Déclaration commune sur la coopération entre les Nations Unies et l'Union européenne a été signée en septembre 2003, ce texte engageant les deux organisations à travailler ensemble pour résoudre les situations de crise et établir un comité directeur chargé d'examiner les moyens d'améliorer la coordination et la compatibilité des opérations. UN وفي إدارة الأزمات وُقع الإعلان المشترك بشأن تعاون الأمم المتحدة - الاتحاد الأوروبي في أيلول/سبتمبر 2003، ملزما المنظمتين بالعمل جنبا إلى جنب في معالجة حالات الأزمات، وإنشاء لجنة توجيهية لدراسة السبل والوسائل اللازمة لتعزيز التنسيق والتوافق.
    Dans la Déclaration commune sur les États baltes rendue publique le 28 août 1991 à Bruxelles par les États membres des Communautés européennes, on peut lire notamment lire : < < La Communauté et ses États membres accueillent chaleureusement la restauration de la souveraineté et de l'indépendance des États baltes, qu'ils avaient perdues en 1940. UN 58 - ففي الإعلان المشترك بشأن دول البلطيق والصادر في بروكسيل عن الدول الأعضاء في الجماعات الأوروبية بتاريخ 28 آب/أغسطس 1991، تمت الإشارة ، في جملة أمور، إلى أن ' ' الجماعة والدول الأعضاء فيها ترحب بحرارة باستعادة دول البلطيق لسيادتها واستقلالها المفقودين في 1940.
    Les pays de l'OCS se félicitent des résultats du deuxième examen biennal de la Stratégie antiterroriste mondiale, lors duquel le rôle que jouent les organisations régionales a été réaffirmé, et de la signature en avril 2010 de la Déclaration commune sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de coopération de Shanghai. UN وترحب البلدان بنتائج الاستعراض الثاني الذي يجري مرة كل سنتين للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، الذي أكد مجددا الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية، وبالتوقيع في نيسان/أبريل 2010 على الإعلان المشترك بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة شانغهاي للتعاون.
    Il se réjouit également de la signature, le matin même, de la Déclaration conjointe sur la mise en œuvre d'un programme national pour le Niger et compte bien que le pays continuera de coopérer avec l'ONUDI dans le cadre de ce programme. UN وأبدى ترحيبه أيضاً بالتوقيع، في هذا الصباح، على الإعلان المشترك بشأن تنفيذ برنامج قُطري للنيجر، وقال إنه يتطلع إلى استمرار التعاون مع اليونيدو في إطار هذا البرنامج.
    Nous affirmons la Déclaration conjointe sur l'enseignement supérieur et l'Accord général sur le commerce des services établi par plusieurs associations d'universités énonçant : UN ونشدد على الإعلان المشترك بشأن التعليم العالي والاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات الذي أبرمه عدد من الاتحادات الجامعية، والذي ينص على ما يلي:
    Les deux Corées ont signé la Déclaration conjointe sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne le 20 janvier 1992, et elle est entrée en vigueur le 19 février 1992. UN وقد وقعت كلتا الكوريتين على الإعلان المشترك بشأن اعتبار شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية في 20 كانون الثاني/يناير 1992، ووضع موضع التنفيذ في 19 شباط/فبراير 1992.
    Les deux Corées ont signé la Déclaration conjointe sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne le 20 janvier 1992, et elle est entrée en vigueur le 19 février 1992. UN وقد وقعت كلتا الكوريتين على الإعلان المشترك بشأن اعتبار شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية في 20 كانون الثاني/يناير 1992، ووضع موضع التنفيذ في 19 شباط/فبراير 1992.
    L'année 2013 a marqué le dixième anniversaire de la Déclaration commune relative à la coopération entre l'ONU et l'Union européenne (UE) en matière de gestion de crises, coopération qui a connu d'importants progrès qui sont à la mesure du rôle croissant que joue l'UE en tant qu'acteur de la paix et de la sécurité. UN وقد صادف عام 2013 الذكرى العاشرة لصدور الإعلان المشترك بشأن تعاون الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في مجال إدارة الأزمات، وهو التعاون الذي يشهد تقدماً كبيراً، إلى جانب نمو الدور الذي يضطلع به الاتحاد الأوروبي بوصفه جهة فاعلة في إحلال السلم والأمن.
    Dans le domaine chimique et bactériologique, nous avons soutenu la Déclaration commune sur l'interdiction complète des armes chimiques et biologiques (Accord de Mendoza) de 1991 qui a constitué initialement un engagement entre l'Argentine, le Brésil et le Chili mais qui s'est étendu ensuite à la plus grande partie de l'Amérique latine. UN وفي المجال الكيميائي والبكتريولوجي، فقد دعونا إلى اعتماد اﻹعلان المشترك بشأن الحظر التام لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية - اتفاق مندوزا لعام ١٩٩١، وهو التزام اقتصر أصلا على اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي، ثم اتسع نطاقه فيما بعد لكي يشمل معظم بلدان أمريكا اللاتينية.
    Il a ainsi été possible de signer la Déclaration conjointe sur la cessation des hostilités et le respect de l'Accord de Téhéran. UN وسمح هذا بتوقيع اﻹعلان المشترك بشأن وقف اﻷعمال العدائية ومراعاة اتفاق طهران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus