Le rôle de la coopération industrielle Sud-Sud comme élément important de l'industrialisation de l'Afrique a été souligné dans la Déclaration ministérielle adoptée à l'issue de la Conférence. | UN | وجرى التأكيد على دور التعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب كعنصر هام من عناصر التصنيع الأفريقي، في الإعلان الوزاري المعتمد بنهاية المؤتمر. |
Compte tenu de l'incertitude qui entoure le Cycle de Doha, les dispositions de la Déclaration ministérielle adoptée à la sixième Conférence ministérielle de l'OMC devraient être appliquées sans tarder. | UN | وبالنظر إلى عدم اليقين الذي يكتنف جولة الدوحة، ينبغي تنفيذ أحكام الإعلان الوزاري المعتمد في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية في أقرب فرصة ممكنة. |
Dans sa résolution 2008/29, le Conseil économique et social a décidé que son débat consacré aux questions de coordination concernerait la mise en œuvre de la Déclaration ministérielle adoptée à l'issue de l'examen ministériel annuel de l'année précédente. | UN | 1 - قضى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2008/29 بأن يكرس الجزء المتعلق بالتنسيق من دورته لاستعراض تنفيذ الإعلان الوزاري المعتمد أثناء الاستعراض الوزاري السنوي الذي جرى في العام السابق. |
Rappelant également la Déclaration ministérielle adoptée à l'issue du débat de haut niveau de sa session de fond de 2007, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الإعلان الوزاري المعتمد في أثناء الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2007()، |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la Déclaration adoptée par les ministres des affaires étrangères du Groupe des 77 et de la Chine, lors de leur vingt-septième Réunion annuelle, qui s'est tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York, le 25 septembre 2003 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طيا الإعلان الوزاري المعتمد بمناسبة انعقاد الاجتماع السابع والعشرين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77 والصين، في مقر الأمم المتحدة بنيويورك في 25 أيلول/سبتمبر 2003. |
La réunion a également été l'occasion pour les États Membres d'Amérique latine et des Caraïbes de renouveler leurs engagements en faveur de la lutte contre le VIH/sida, en particulier ceux pris dans la Déclaration ministérielle adoptée lors de la dix-septième Conférence internationale sur le sida en août 2008 à Mexico. | UN | 4 - كما أتاح الاجتماع للدول الأعضاء الواقعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فرصة لتجديد التزاماتها بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما الالتزامات الواردة في الإعلان الوزاري المعتمد أثناء المؤتمر الدولي السابع عشر المعني بالإيدز المعقود في مدينة المكسيك في آب/أغسطس 2008. |
Rappelant également la Déclaration ministérielle adoptée à l'issue du débat de haut niveau lors de sa session de fond de 2008, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الإعلان الوزاري المعتمد أثناء الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2008()، |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la Déclaration ministérielle adoptée à l'occasion de la vingt-huitième réunion des Ministres des affaires étrangères du Groupe des 77, tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York le 30 septembre 2004. | UN | يشرفني أن أرفق طي هذه الرسالة الإعلان الوزاري المعتمد بمناسبة انعقاد الاجتماع الثامن والعشرين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77، في مقر الأمم المتحدة بنيويورك في 30 أيلول/سبتمبر 2004. |
Rappelant également la Déclaration ministérielle adoptée à l'issue du débat de haut niveau de sa session de fond de 2007, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الإعلان الوزاري المعتمد أثناء الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2007()، |
Elle s'associe aux autres délégations pour demander un mécanisme de suivi en vue d'évaluer la mise en œuvre des engagements pris à la Réunion de haut niveau sur les besoins de développement de l'Afrique, y compris ceux énoncés dans la Déclaration ministérielle adoptée à la fin de la réunion. | UN | وقد انضم وفده إلى وفود أخرى في الدعوة إلى آلية للمتابعة لتقييم تنفيذ الالتزامات المعلنة في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالاحتياجات الإنمائية في أفريقيا، بما في ذلك تلك الواردة في الإعلان الوزاري المعتمد عند اختتام الاجتماع. |
Rappelant la Déclaration ministérielle adoptée lors de la réunion du Mouvement des pays non alignés tenue à Bali (Indonésie), en mai 2011, Cuba a lancé un appel en faveur de la libération de tous les prisonniers palestiniens détenus dans des prisons israéliennes. | UN | وأشارت كوبا إلى الإعلان الوزاري المعتمد في اجتماع حركة عدم الانحياز، الذي عقد في بالي بإندونيسيا، في أيار/مايو 2011، حيث دعت إلى الإفراج فورا عن جميع السجناء الفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية. |
Dans la Déclaration ministérielle adoptée à la session de juillet 2006 du Conseil économique et social, plusieurs mesures ont été énoncées, qui visent à honorer l'engagement pris lors du Sommet mondial de 2005 de promouvoir le plein emploi et l'emploi productif, mais aussi de proposer à tous un travail décent. | UN | 14 - وأضاف أن الإعلان الوزاري المعتمد في دورة تموز/يوليه 2006 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي حدد الخطوات الرامية إلى زيادة تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 من أجل التشجيع على العمالة الكاملة والمثمرة، والعمل اللائق للجميع. |
7. Réaffirme qu'il est nécessaire de respecter les délais concernant le processus de négociation qui ont été fixés dans la Déclaration ministérielle adoptée à Doha, telle que modifiée par le Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce ; | UN | 7 - تكرر تأكيد الحاجة إلى احترام المواعيد المحددة لعملية التفاوض، على النحو المنصوص عليه في الإعلان الوزاري المعتمد في الدوحة() كما عــدلـه الـمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية؛ |
7. Réaffirme qu'il est nécessaire de respecter les délais concernant le processus de négociation qui ont été fixés dans la Déclaration ministérielle adoptée à Doha, telle que modifiée par le Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce; | UN | 7 - تؤكد الحاجة إلى احترام المواعيد المحددة لعملية التفاوض، على النحو المنصوص عليه في الإعلان الوزاري المعتمد في الدوحة() كما عدله المجلس العام للمنظمة؛ |
J'ai l'honneur de transmettre ci-joint le texte de la Déclaration ministérielle adoptée lors de la réunion ministérielle spéciale tenue les 11 et 12 juin 2004 à São Paulo (Brésil) pour la célébration du quarantième anniversaire du Groupe des 77 (voir annexe). | UN | أتشـرف بأن أحيل طيــه الإعلان الوزاري المعتمد في مناسبـة الاجتماع الوزاري الاستثنائي المعقود لإحيـاء الذكرى السنوية الأربعيـن لإنشاء مجموعة الــ 77، وذلك في ساو باولـو بالبرازيــل في الفترة من 11 إلى 12 حزيران/يونيه 2004 (انظر المرفق). |
Dans la Déclaration ministérielle adoptée lors du troisième Forum mondial de l'eau, qui s'est tenu à Kyoto en mars 2003, les pays sont exhortés à mettre en place des cadres législatifs appropriés pour la protection et l'utilisation durable des ressources en eau et pour la prévention de la contamination des eaux ou, le cas échéant, à réviser la législation existante. | UN | وقد حثّ الإعلان الوزاري المعتمد في منتدى المياه العالمي الثالث، المعقود في كيوتو في آذار/مارس عام 2003، البلدان على القيام باستعراض، والقيام عند الضرورة بإنشاء الأطر التشريعية المناسبة لحماية الموارد المائية واستعمالها استعمالا مستداما ولمنع تلويث المياه. |
Dans sa résolution 2008/29, le Conseil économique et social a décidé que son débat consacré aux questions de coordination concernerait la mise en œuvre de la Déclaration ministérielle adoptée à l'issue de l'examen ministériel annuel de l'année précédente. | UN | 1 - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2008/29، أن يخصص الجزء المتعلق بالتنسيق من دورته الموضوعية لاستعراض تنفيذ الإعلان الوزاري المعتمد في سياق الاستعراض الوزاري السنوي الذي يجرى في السنة السابقة. |
La réunion a aussi été l'occasion pour les États Membres d'Amérique latine et des Caraïbes de renouveler leurs engagements en faveur de la lutte contre le VIH/sida, en particulier ceux qu'ils ont pris dans la Déclaration ministérielle adoptée lors de la dix-septième Conférence internationale sur le sida en août 2008 à Mexico. | UN | وأتاح الاجتماع أيضا فرصة للدول الأعضاء الواقعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتجديد التزاماتها بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما الالتزامات الواردة في الإعلان الوزاري المعتمد أثناء المؤتمر الدولي السابع عشر المعني بالإيدز المعقود في مدينة المكسيك في آب/أغسطس 2008. |
Il faut aussi tenir dûment compte de la Déclaration ministérielle adoptée à la Conférence internationale de Winnipeg sur les enfants touchés par la guerre (A/55/467-S/2000/973) ainsi que de l'étude critique des progrès accomplis et des obstacles soulevés quant à l'amélioration de la protection accordée aux enfants touchés par la guerre, établie par Mme Graça Machel. | UN | وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار الواجب الإعلان الوزاري المعتمد في المؤتمر الدولي في وينيبيغ بشأن الأطفال المتأثرين بالحرب (S/2000/973 - A/55/467) فضلا عن الدراسة الهامة التي أعدتها مراسا ماتشيل بشأن التقدم المحرر والعقبات التي تعيق تحسين الحماية المقدمة للأطفال المتأثرين بالحرب. |
Lettre datée du 30 septembre 2009, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Soudan, transmettant la Déclaration ministérielle adoptée à la trente-troisième réunion annuelle des ministres des affaires étrangères du Groupe des 77, qui s'est tenue le 25 septembre 2009 au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York (A/64/489) | UN | رسالة مؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2009 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للسودان، أحال بها الإعلان الوزاري المعتمد في الاجتماع السنوي الثالث والثلاثين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77 والصين، المعقود في مقر الأمم المتحدة يوم 25 أيلول/سبتمبر 2009 (A/64/489). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la Déclaration adoptée par les ministres des affaires étrangères du Groupe des 77, lors de leur vingt-sixième Réunion annuelle, qui s'est tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York le 19 septembre 2002 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طي هذه الرسالة الإعلان الوزاري المعتمد بمناسبة انعقاد الاجتماع السادس والعشرين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77، في مقر الأمم المتحدة بنيويورك في 19 أيلول/سبتمبر 2002 (انظر المرفق). |