"الإعلان الوزاري لعام" - Traduction Arabe en Français

    • la déclaration ministérielle de
        
    La délégation ukrainienne se réjouit de l'adoption par consensus de la déclaration ministérielle de 2012 du Conseil économique et social (ECOSOC). UN وأعرب عن ترحيب وفده باعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي الإعلان الوزاري لعام 2012 بالإجماع.
    Depuis l'adoption de la déclaration ministérielle de 2011, des progrès notables ont été constatés et d'importants engagements pris pour ce qui est de l'éducation dans le monde. UN ومنذ اعتماد الإعلان الوزاري لعام 2011، تحققت إنجازات مهمة وأُعلنت التزامات كبرى بشأن تطوير التعليم في شتى أنحاء العالم.
    la déclaration ministérielle de 2011 a reconnu que l'éducation est essentielle au développement humain et au développement durable. UN وقد أقر الإعلان الوزاري لعام 2011 بأن التعليم ضروري للتنمية البشرية والتنمية المستدامة.
    la déclaration ministérielle de 2007 réaffirme le rôle essentiel de l'emploi dans la réduction de la pauvreté et son importance dans les stratégies nationales de développement en général, et de lutte contre la pauvreté en particulier. UN كما يكرر الإعلان الوزاري لعام 2007 مجددا أن العمالة لها دور رئيسي في القضاء على الفقر، ومؤكدا من جديد على محوريتها في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية بما فيها استراتيجيات الحد من الفقر.
    la déclaration ministérielle de 2012 a reconnu qu'il fallait tenir davantage compte d'un développement respectueux de l'environnement à tous les niveaux. UN وأقرّ الإعلان الوزاري لعام 2012 الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بضرورة مواصلة تعميم مراعاة التنمية المستدامة بيئيا على جميع المستويات.
    la déclaration ministérielle de 2012 réaffirme l'importance de politiques cohérentes favorisant l'emploi et l'entreprenariat. UN 28 - يعيد الإعلان الوزاري لعام 2012 تأكيد أهمية وضع سياسات متماسكة مؤاتية للعمالة ومباشرة الأعمال الحرة.
    la déclaration ministérielle de 2012 reconnaît qu'il est nécessaire d'améliorer les possibilités qui s'offrent aux jeunes d'accéder à un emploi productif et un travail décent et appelle le système des Nations Unies à axer davantage ses programmes d'emploi sur les jeunes. UN ويعترف الإعلان الوزاري لعام 2012 بضرورة تحسين الفرص المتاحة للشباب للحصول على عمل منتج ولائق، ويدعو منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز تركيز برامج العمالة على الشباب.
    En particulier, la déclaration ministérielle de 2012 a souligné la nécessité de faire du plein emploi et de la création d'emplois un objectif central des politiques macroéconomiques. UN وأكد الإعلان الوزاري لعام 2012 على الأخص ضرورة إدراج العمالة الكاملة وإيجاد فرص العمل بوصفهما هدفا أساسيا من أهداف سياسات الاقتصاد الكلي.
    Des mesures ont été prises pour appliquer une grande partie des recommandations énoncées dans la déclaration ministérielle de 2009, et cela dans tout le champ de l'action sanitaire et du développement. UN وتُبذل جهود لتنفيذ العديد من توصيات الإعلان الوزاري لعام 2009 في طائفة واسعة من المجالات تشمل الصحة والتنمية الأوسع نطاقا.
    Le Sommet de septembre 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement fournira un cadre idéal pour convenir d'un plan d'action inspiré de la déclaration ministérielle de 2009. UN 78 - يتيح مؤتمر القمة المعني باستعراض الأهداف الإنمائية للألفية المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2010 فرصة حاسمة للاتفاق على خطة عمل ترتكز إلى الإعلان الوزاري لعام 2009.
    Évaluation des mesures prises par les organismes des Nations Unies pour mettre en œuvre la déclaration ministérielle de 2008 UN ثالثا - تقييم الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الإعلان الوزاري لعام 2008
    la déclaration ministérielle de 2008 a réaffirmé ce consensus et constaté que la réalisation de cet objectif se heurtait à de multiples problèmes. UN وقد أعاد الإعلان الوزاري لعام 2008 من جديد تأكيد توافق الآراء هذا وسلَّم بأن الجهود المبذولة لتحقيق هذا الهدف تواجه تحديات متعددة.
    Deux ans après la déclaration ministérielle de 2000 dans le cadre du débat de haut niveau du Conseil économique et social, nous sommes encore loin de mettre les avantages des TIC à la disposition de tous. UN فبعد عامين من الإعلان الوزاري لعام 2000 للجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ما زلنا بعيدين عن ضمان إتاحة منافع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للجميع.
    Ce rapport comprendra les contributions d'un certain nombre d'organismes des Nations Unies et visera à donner une vue d'ensemble des efforts engagés pour mettre en œuvre la déclaration ministérielle de 2003 et à souligner les principales difficultés qui sont apparues depuis l'adoption de la déclaration. UN وسيتضمن التقرير مدخلات ذات صلة مقدمة من عدد من كيانات الأمم المتحدة مما يتيح لمحة عامة عن الجهود المبذولة من أجل تنفيذ الإعلان الوزاري لعام 2003 وإبراز التحديات الرئيسية التي نشأت منذ صدور الإعلان.
    Dans la déclaration ministérielle de 2007, il est demandé aux organismes des Nations Unies de favoriser l'adoption de stratégies nationales de lutte contre la pauvreté qui prennent en compte la dimension urbaine du problème. UN كما يدعو الإعلان الوزاري لعام 2007 المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى دعم اعتماد استراتيجيات وطنية للحد من الفقر، على ضوء ظاهرة الفقر في المناطق الحضرية.
    Le débat du Conseil consacré aux questions de coordination a montré que la déclaration ministérielle de 2006 avait mobilisé le système des Nations unies et les gouvernements en mettant l'emploi et le travail décent au cœur des objectifs de leurs politiques et de leurs activités. UN لقد أظهر جزء المجلس المتعلق بالتنسيق أن الإعلان الوزاري لعام 2006 حشد منظومة الأمم المتحدة والحكومات لجعل العمالة والعمل اللائق هدفا مركزيا لسياساتها وأنشطتها.
    2. Le rôle des commissions régionales dans le suivi de la déclaration ministérielle de 2006 devrait être renforcé de façon à répondre aux priorités et aux besoins régionaux. UN 2 - ينبغي تعزيز دور اللجان الإقليمية في متابعة الإعلان الوزاري لعام 2006 بغية معالجة الاحتياجات والأولويات الإقليمية.
    Le rapport donne un aperçu de l'action du système des Nations Unies dans le domaine de la santé publique et du développement, évalue le travail accompli dans le système pour mettre en œuvre la déclaration ministérielle de 2009 d'une manière coordonnée, analyse les acquis de l'expérience au niveau des pays et fait un certain nombre de recommandations. UN ويقدم التقرير استعراضا لعمل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالصحة والتنمية، وتقييما للجهود التي تبذلها المنظومة من أجل تنفيذ الإعلان الوزاري لعام 2009 تنفيذا منسقا، كما يقدم تحليلا لتجارب الأمم المتحدة على الصعيد القطري، وتوصيات.
    Par sa résolution 2008/29, le Conseil a décidé que le débat consacré aux questions de coordination de sa session de fond de 2012 aurait pour thème la déclaration ministérielle de 2011 sur la mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris au niveau international en matière d'éducation. UN وفي القرار 2008/29، قرر المجلس أن يخصص الجزء المتعلق بالتنسيق من دورته الموضوعية لعام 2012 لموضوع الإعلان الوزاري لعام 2011 المتصل بتنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا في مجال التعليم.
    Le débat consacré aux questions de coordination a porté principalement sur le suivi de la déclaration ministérielle de 2008 relative à la mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international en matière de développement durable. UN 30 - وركز الجزء المتعلق بالتنسيق على متابعة الإعلان الوزاري لعام 2008 بشأن تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus