19. Réformes législatives conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier à la Déclaration sur les minorités. | UN | 19- تعديلات على التشريعات كي تتوافق مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان وبخاصة مع الإعلان بشأن الأقليات. |
20. M. Eide a fait observer que la Déclaration sur les minorités ne visait ni à étendre ni à limiter la portée du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | 20- وأشار السيد إيدي إلى أن الإعلان بشأن الأقليات لا يمدد ولا يقيد نطاق حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
L'experte indépendante a rappelé que la Déclaration sur les minorités mettait l'accent sur le fait que la protection et la promotion des droits des minorités contribuaient à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivaient. | UN | وذكّرت الخبيرة المستقلة بأن الإعلان بشأن الأقليات يشدد على أن حماية وتعزيز حقوق الأقليات يساهمان في الاستقرار السياسي والاجتماعي في الدول التي تعيش فيها أقليات. |
la Déclaration sur les minorités ne donne pas de définition exhaustive ou juridiquement contraignante des groupes qui peuvent être considérés comme étant des minorités ni ne fournit de critères détaillés quant à l'octroi du statut de minorité. | UN | ولا يقدم الإعلان بشأن الأقليات تعريفاً شاملاً أو ملزماً قانوناً للمجموعات التي يمكن اعتبارها أقليات، كما لا يقدم معايير مفصلة يُستند إليها في منح مركز الأقلية. |
À travers ses travaux thématiques, Mme McDougall a grandement contribué à promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration sur les minorités et la compréhension, au sein de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale, de questions importantes relatives aux minorités, en identifiant les difficultés ainsi que les pratiques positives. | UN | فقد أسهمت السيدة ماكدوغال بقدر كبير، من خلال عملها المواضيعي، في تعزيز تنفيذ الإعلان بشأن الأقليات ورفعت بدرجة كبيرة وعي الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بقضايا مهمة تخص الأقليات عن طريق بيان التحديات والممارسات الإيجابية. |
33. L'article 4 de la Déclaration sur les minorités stipule que < < les États devraient envisager des mesures appropriées pour que les personnes appartenant à des minorités puissent participer pleinement au progrès et au développement économiques de leur pays > > . | UN | 33- تنص المادة 4 من الإعلان بشأن الأقليات على أنه " ينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير المناسبة لكي يتسنى للأشخاص المنتمين إلى أقليات أن يشاركوا بشكل كامل في التقدم والنماء الاقتصاديين في بلدانهم. |
41. Les minorités devraient participer activement à la défense de leurs droits tels qu'ils sont consacrés dans la Déclaration sur les minorités et contribuer activement et efficacement au changement. | UN | 41- وينبغي للأقليات أن تؤدي دوراً نشيطاً في الدفاع عن حقوقها المكرسة في الإعلان بشأن الأقليات وفي تشكيل عوامل تغيير نشيطة وفعالة. |
Le Forum est parvenu à recenser et à analyser les meilleures pratiques, les problèmes, les possibilités et les initiatives en rapport avec la Déclaration sur les minorités et a produit des résultats concrets sous la forme de recommandations thématiques présentant un intérêt pratique pour toutes les parties prenantes. | UN | وقد نجح المحفل في تحديد وتحليل الممارسات الفضلى والتحديات والفرص والمبادرات للنهوض بتنفيذ الإعلان بشأن الأقليات وأثمر عن نتائج واقعية وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة. |
la Déclaration sur les minorités met, à maintes reprises, l'accent sur les droits de tous les groupes, tant petits que grands, de prendre une part effective à la vie de la société (art. 2.2 et 2.3). | UN | ويركز الإعلان بشأن الأقليات مراراً وتكراراً على حقوق الجماعات كافة، سواء كانت صغيرة أو كبيرة، في المشاركة فعليا في المجتمع (الفقرتان 2 و3 من المادة 2). |
Les termes de la Déclaration sur les minorités indiquent clairement que ces droits nécessitent souvent une intervention, consistant notamment à prendre des mesures de protection et à favoriser l'instauration des conditions propres à promouvoir leur identité (art. 1er), ainsi qu'une politique active et spécifique de l'État dans ce sens (art. 4). | UN | ويوضح الإعلان بشأن الأقليات بأن هذه الحقوق غالبا ما تتطلب إجراءات، بما فيها اتخاذ تدابير وقائية وتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هويتها (المادة 1) بالإضافة إلى اتخاذ الدولة تدابير محددة فعالة (المادة 4). |
la Déclaration sur les minorités met, à maintes reprises, l'accent sur les droits de tous les groupes, tant petits que grands, de prendre une part effective à la vie de la société (art. 2.2 et 2.3). | UN | ويركز الإعلان بشأن الأقليات مراراً وتكراراً على حقوق المجموعات كافة، سواء كانت صغيرة أو كبيرة، في المشاركة فعليا في المجتمع (الفقرتان 2 و3 من المادة 2). |
Les termes de la Déclaration sur les minorités indiquent clairement que ces droits nécessitent souvent une intervention, consistant notamment à prendre des mesures de protection et à favoriser l'instauration des conditions propres à promouvoir leur identité (art. premier), ainsi qu'une politique active et spécifique de l'État dans ce sens (art. 4). | UN | ويوضح الإعلان بشأن الأقليات بأن هذه الحقوق غالبا ما تتطلب إجراءات، بما فيها اتخاذ تدابير وقائية وتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هويتها (المادة 1) بالإضافة إلى اتخاذ الدولة تدابير محددة فعالة (المادة 4). |
19. L'observateur du Pakistan a dit que le droit à l'autodétermination était l'un des principes sacro-saints du droit international inscrits dans la Charte des Nations Unies et que le troisième paragraphe du préambule de la Déclaration sur les minorités réclamait expressément l'application des principes énoncés dans la Charte. | UN | 19- وقال المراقب عن باكستان إن الحق في تقرير المصير هو أحد المبادئ المقدسة في القانون الدولي والمكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة، وإن الفقرة الثالثة من ديباجة الإعلان بشأن الأقليات تدعو صراحة إلى إعمال المبادئ الواردة في الميثاق. |
36. Il est souligné dans le préambule de la Déclaration sur les minorités que < < la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques contribuent à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivent > > . | UN | 36- تشدد ديباجة الإعلان بشأن الأقليات على أن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو إلى أقليات دينية ولغوية يساهمان في الحفاظ على الاستقرار السياسي والاجتماعي في الدول التي تعيش فيها. |
7. Avant d'entrer dans l'analyse des articles, le commentaire précise que la Déclaration sur les minorités a un champ d'application bien plus large que les instruments régionaux européens en vertu desquels < < les minorités nationales > > sont simplement des groupes composés de citoyens de l'État. | UN | 7- وقبل الشروع في تحليل المواد، يوضح التعليق أن نطاق الإعلان بشأن الأقليات هو أوسع بكثير من نطاق الصكوك الأوروبية الإقليمية التي لا ينطبق فيها مصطلح " الأقليات القومية " إلا على الجماعات المكوَّنة من مواطني الدولة. |
6. Les bénéficiaires des droits énoncés à l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dont s'inspire la Déclaration, sont les personnes appartenant à des " minorités ethniques, religieuses ou linguistiques " , auxquelles la Déclaration sur les minorités ajoute les " minorités nationales " . | UN | 6- المستفيدون من الحقوق بموجب المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي استُلهِم الإعلان منها، هم أشخاص ينتمون إلى " أقليات إثنية أو دينية أو لغوية " . وأضاف الإعلان بشأن الأقليات عبارة " أقليات قومية " . |
Même si on accepte cette définition (qui fait actuellement l'objet d'une certaine controverse), elle ne s'appliquerait pas à la Déclaration sur les minorités de 1992 parce que celleci a un champ d'application bien plus large que " les minorités nationales " . | UN | ومع أنه أُقرّ بهذا الأمر (وهو حاليا موضع جدال)، إلا أنه لا ينطبق على الإعلان بشأن الأقليات لسنة 1992، ذلك أن نطاقه أوسع بكثير من " الأقليات القومية " . |
6. Les bénéficiaires des droits énoncés à l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dont s'inspire la Déclaration, sont les personnes appartenant à des < < minorités ethniques, religieuses ou linguistiques > > , auxquelles la Déclaration sur les minorités ajoute les < < minorités nationales > > . | UN | 6- المستفيدون من الحقوق بموجب المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي استُلهِم الإعلان منها، هم أشخاص ينتمون إلى " أقليات إثنية أو دينية أو لغوية " . وأضاف الإعلان بشأن الأقليات عبارة " أقليات قومية " . |
Il précise que les bénéficiaires des droits énoncés à l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dont s'inspire la Déclaration, sont les personnes appartenant à des < < minorités ethniques, religieuses ou linguistiques > > , auxquelles la Déclaration sur les minorités ajoute les < < minorités nationales > > . | UN | ويبيّن التعليق أن المستفيدين من الحقوق بموجب المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي استُلهم الإعلان منها، هم الأشخاص الذين ينتمون إلى " أقليات إثنية أو دينية أو لغوية " وأن الإعلان بشأن الأقليات يضيف معيار " الأقليات القومية " . |
Alors que les minorités religieuses tombent manifestement sous le coup de la Déclaration sur les minorités de 1992, qui prévoit explicitement quatre catégories de groupes minoritaires (nationaux, ethniques, religieux et linguistiques), historiquement, les minorités religieuses ont fréquemment été envisagées dans le cadre des normes internationales relatives à la liberté de religion et de conviction. | UN | 28 - وبالرغم من إدراج ذلك بوضوح في نطاق الإعلان بشأن الأقليات لعام 1992 الذي ينص صراحة على أربع فئات من جماعات الأقليات هي (المواطنون، والجماعات العرقية، والجماعات الدينية، والجماعات اللغوية) فإن الاهتمام بالأقليات الدينية كثيرا ما كان يندرج من الناحية التاريخية في إطار المعايير الدولية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |