:: De mettre en place un mécanisme d'évaluation par les pairs de la mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones; | UN | :: استحداث آلية لاستعراض الأقران في تنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛ |
Pour ces raisons, la Nouvelle-Zélande appuie sans réserve les principes et objectifs de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | ولهذه الأسباب تؤيد نيوزيلندا بالكامل مبادئ وتطلعات الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
En 2013, le Bureau du HCDH au Guatemala a facilité la tenue d'ateliers visant à évaluer le degré d'application de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | 66- وفي عام 2013، يسّر مكتب المفوضية في غواتيمالا حلقة عمل تهدف إلى تقييم مستوى تنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Les participants ont invité à respecter les normes internationales concernant le droit au développement, en particulier la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail et le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | ودعا المشاركون إلى احترام القواعد الدولية المتعلقة بالحق في التنمية، وخاصة اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، ومشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
La Conférence mondiale sur les peuples autochtones sera pour les États une occasion de promouvoir dans leur législation nationale l'application de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | ورأى السيد مندوزا أن المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية سيتيح الفرصة للدول من أجل تعزيز تنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية في تشريعاتها الوطنية. |
Autres commentaires à propos de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones | UN | جيم - تعليقات إضافية على الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Ce faisant, la Déclaration de Durban déniait aux peuples autochtones le droit à l'autodétermination qui était consacré à l'article 3 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et dans d'autres normes internationales bien établies. | UN | وعليه فإن إعلان وبرنامج عمل ديربان يحرمان الشعوب الأصلية من الحق في تقرير المصير المنصوص عليه في المادة 3 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية وفي المعايير الدولية الراسخة الأخرى. |
La Norvège a appuyé activement l'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, qui a créé un idéal commun à atteindre dans un esprit de partenariat et de respect mutuel. | UN | وقد ساندت النرويج بشكل فعال اعتماد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. ويحدد هذا الإعلان معيارا للإنجاز ينبغي تحقيقه بروح من الشراكة والاحترام المتبادل. |
À l'ONU, la Dominique avait fermement appuyé la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et soutenu l'Instance permanente sur les questions autochtones. | UN | وفي الأمم المتحدة، أيدت دومينيكا تأييداً راسخاً الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية وكانت ثابتة في دعمها لمنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
C'est donc avec un regret et une déception sincères que la Nouvelle-Zélande ne peut pas appuyer la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et doit se dissocier de ce texte. | UN | وبالتالي، فمن دواعي الأسف وخيبة الأمل الحقيقيين، ألا يكون بوسع نيوزيلندا تأييد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ولا بد أن تنأى بنفسها عن ذلك النص. |
Il nous semble toutefois que la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, présente, dans sa forme actuelle, quelques ambiguïtés, en particulier le fait que les peuples autochtones n'ont pas été clairement définis ou identifiés en tant que tels. | UN | غير أن الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، في رأينا، ينطوي على بعض الغموض. وإذ لم يتم على نحو خاص، تعريف الشعوب الأصلية وتحديد هويتها بشكل واضح. |
Aujourd'hui, en adoptant la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, nous faisons un pas de plus pour améliorer la situation de ces peuples de par le monde. | UN | واليوم، وباعتماد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، فإننا نحرز المزيد من التقدم نحو تحسين حالة الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم. |
Sa délégation espère que la Déclaration sur les droits des peuples autochtones deviendra un élément du patrimoine des Nations Unies, pour déboucher sur un nouveau climat des relations interethniques. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن يرى الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية وقد أصبح جزءاً من تراث الأمم المتحدة، مما يؤذن بثقافة جديدة للعلاقات المشتركة بين الأعراق. |
Sa délégation a joué un rôle clef de facilitateur dans les négociations relatives à la Déclaration sur les droits des peuples autochtones lors de la soixante et unième session de l'Assemblée générale et a voté en faveur de sa récente adoption. | UN | وقد قام وفده بدور أساسي كميسّر للمفاوضات بشأن الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة وقد أدلى بصوته مؤيداً لاعتماده مؤخراً. |
III. la Déclaration sur les droits des peuples AUTOCHTONES ET LES AUTRES NORMES | UN | ثالثاً- الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية والمجموعة الأوسع من المصادر الدولية ذات الصلة 18-43 7 |
IV. DISPOSITIFS DESTINÉS À DONNER EFFET AUX DROITS INSCRITS DANS la Déclaration sur les droits des peuples AUTOCHTONES 44 − 84 14 | UN | رابعاً - آليات تشغيل الحقوق المؤكدة في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية 44-84 14 |
III. la Déclaration sur les droits des peuples AUTOCHTONES ET LES AUTRES NORMES INTERNATIONALES PERTINENTES | UN | ثالثاً - الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية والمجموعة الأوسع من المصادر الدولية ذات الصلة |
La plupart de ses activités ont concerné les réunions du Groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée chargé d'élaborer un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones, sous l'égide de la Commission des droits de l'homme. | UN | وقد ارتبط معظم ما قام به الصندوق من عمل باجتماعات الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي ينعقد بين الدورات المعني بمشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، تحت رعاية لجنة حقوق الإنسان. |
Elle s'est déclarée profondément convaincue du rôle que pouvait jouer un encadrement normatif dans la solution des problèmes et a dit s'inquiéter de la lenteur avec laquelle progressait le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وقالت إنها تؤمن إيماناً راسخاً بالدور الذي تؤديه الأطر المعيارية بوصفها أداة لحل المشاكل، وأعربت عن قلقها إزاء التقدم البطيء في اعتماد مشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Dans leurs réponses, les États ont passé en revue de nombreuses mesures et pratiques en ce qui concerne l'application de la Déclaration des droits des peuples autochtones. | UN | 86- بينت الدول، في ردودها، العديد من التدابير والممارسات الفضلى لتنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
20. Le Groupe de travail ayant achevé l'élaboration du projet de déclaration sur les droits des populations autochtones, ce projet devra être soumis à la Commission des droits de l'homme. | UN | ٢٠ - وبما أن الفريق العامل قد أنهى صياغة مشروع اﻹعلان بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية، فينبغي عرض هذا المشروع على لجنة حقوق اﻹنسان. |
5. la Déclaration sur le droit des peuples autochtones devrait être à la base de toutes les mesures, y compris législatives et politiques, prises pour protéger et promouvoir les droits linguistiques et culturels des peuples autochtones. | UN | 5- وينبغي أن يكون الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية أساساً يُستند إليه في جميع الإجراءات، بما في ذلك الإجراءات التشريعية والسياساتية المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في استخدام لغاتها وثقافاتها. |
L'importance de ce consentement pour la réalisation des droits énoncés dans la déclaration relative aux droits des peuples autochtones apparait dans le fait que six de ses articles parlent explicitement de la nécessité de ce consentement. | UN | وأهمية هذه الموافقة في إعمال الحقوق المفصلة في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية تتضح من وجود اشتراطات صريحة في ستة مواد تتعلق بهذه الموافقة. |