"الإعمار بعد انتهاء النزاع" - Traduction Arabe en Français

    • reconstruction après les conflits
        
    • reconstruction après un conflit
        
    • reconstruction après conflit
        
    • reconstruction postconflit
        
    • reconstruction d'aprèsconflit
        
    • reconstruction après le conflit
        
    Il y a tout juste deux semaines, Bucarest a accueilli une conférence internationale pour inaugurer officiellement le Centre de formation roumain pour la reconstruction après les conflits. UN استضافت بوخارست قبل بضعة أسابيع مؤتمرا دوليا بمناسبة الافتتاح الرسمي للمركز الروماني للتدريب على إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.
    16. Cours de spécialisation sur la reconstruction après les conflits UN 16 - الدورة التخصصية في إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع
    c) Renforcement de la capacité des communautés économiques régionales et des États membres de formuler et mettre en œuvre des politiques en matière de règlement des conflits et de reconstruction après les conflits UN (ج) تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ سياسات تتعلق بتسوية النزاع وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع
    Il est impératif que les programmes de reconstruction après un conflit reconnaissent et favorisent les contributions des femmes dans les secteurs informels et productifs de l'économie, où l'activité économique est la plus concentrée. UN ومن الضرورات الحتمية أن تقوم برامج إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع بتقييم ودعم مساهمات المرأة في المجالات غير الرسمية والإنتاجية للاقتصاد حيث يحدث معظم النشاط الاقتصادي.
    L'Australie croit aussi que les femmes doivent être mieux représentées dans les processus de reconstruction après un conflit pour garantir la paix dans la stabilité. UN وتعتقد أستراليا أيضا أن المرأة يجب أن تكون ممثلة بصورة أوفى في عمليات إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع من أجل ضمان استمرار حالة سلام مستقرة.
    De même, indiquer le degré de participation des femmes au processus de reconstruction après conflit à tous les niveaux décisionnels, notamment pour ce qui est des politiques et programmes ayant un effet direct sur les femmes. UN ويُرجى كذلك بيان درجة مشاركة المرأة في عملية إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع في جميع مستويات اتخاذ القرار، بما في ذلك ما يتعلق منها بالسياسات العامة والبرامج التي تؤثر تأثيراً مباشراً في المرأة.
    L'incapacité de fournir des services propices à la sécurité et au respect de la confidentialité concernant les victimes compromet leur pleine participation à la société, en particulier aux activités de reconstruction postconflit. UN ويؤدي عدم توفير الخدمات التي تعزز سلامة المتعرضات للعنف الجنساني وتحترم خصوصيتهن إلى تقويض مشاركتهن الكاملة في المجتمع، ولا سيما في جهود إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.
    En 2010-2011, ONU-Femmes a contribué au renforcement des capacités des partenaires nationaux en vue d'intégrer l'égalité des sexes dans 27 stratégies portant sur différents thèmes, y compris les stratégies nationales de lutte contre le sida et les stratégies de reconstruction après les conflits. UN وخلال الفترة 2010-2011، أسهمت الهيئة في تطوير قدرات الشركاء الوطنيين على تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في 27 استراتيجية تتعلق بمواضيع شتى، منها الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإيدز واستراتيجيات إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.
    c) Renforcement de la capacité des communautés économiques régionales et des États membres de formuler et mettre en œuvre des politiques en matière de règlement des conflits et de reconstruction après les conflits UN (ج) تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ سياسات تتعلق بتسوية النزاع وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع
    :: Volonté de s'engager à fournir un soutien concret pour garantir la durabilité des mouvements de rapatriement des réfugiés par des processus de reconstruction après les conflits (par exemple, le processus de DDR, les 4R, les programmes de consolidation de la paix, etc.) et des mesures à plus long terme; UN :: الاستعداد للالتزام بتوفير دعم ملموس بغية ضمان استدامة حركات عودة اللاجئين إلى أوطانهم من خلال عمليات إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع (مثلا، نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وعمليات الإعادة الأربع، وبرامج بناء السلم، إلخ.) وتدابير أطول مدى؛
    Au cours de l'année passée, des responsables de l'Union africaine ont rencontré les membres du Conseil de sécurité à 15 reprises pour évoquer diverses questions, notamment la Guinée-Bissau, la République centrafricaine, la Somalie et le Soudan, ainsi qu'au sujet du trafic de drogues en Afrique et de la reconstruction après un conflit. UN فعلى مدى العام الماضي، قدم مسؤولون من الاتحاد الأفريقي إحاطات لمجلس الأمن في خمس عشرة مناسبة حول مختلف القضايا، بما في ذلك جمهورية أفريقيا الوسطى والسودان والصومال وغينيا - بيساو، فضلا عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات في أفريقيا، وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.
    Dans sa résolution 1325 (2000) et les résolutions suivantes qu'il a adoptées sur les femmes, la paix et la sécurité, notamment la résolution 2122 (2013), le Conseil de sécurité a souligné la nécessité d'une participation des femmes à tous les aspects du maintien de la paix, de la reconstruction après un conflit et de la consolidation de la paix. UN واعترف مجلس الأمن في قراره 1325 (2000) وقراراته اللاحقة بشأن المرأة والسلام والأمن، بما فيها القرار 2122 (2013)، بضرورة إشراك المرأة في جميع جوانب صنع السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع وبناء السلام.
    :: Organisation de réunions bimestrielles avec les institutions gouvernementales compétentes, les groupes armés et d'autres parties prenantes afin de mesurer les progrès accomplis et de les sensibiliser au fait que la protection, les droits et le bien-être des enfants doivent être systématiquement pris en compte dans le processus de paix, les accords de paix et les phases de relèvement et de reconstruction après conflit UN :: تنظيم اجتماعات كل شهرين مع المؤسسات الحكومية المعنية والجماعات المسلحة وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين لقياس التقدم المحرز ورفع مستوى الوعي بشأن حماية الأطفال وحقوقهم ورفاههم، على أن يتم إدماجها في عمليات السلام والاتفاقات وجهود الانتعاش وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع
    Ces résolutions affirment notamment que les femmes, qui sont souvent les principales victimes des conflits armés, peuvent jouer un rôle clef dans le rétablissement de la paix et la reconstruction postconflit. UN وتؤكد هذه القرارات بشكل خاص على أن النساء، اللاتي غالبا ما يكن من الضحايا الرئيسيين للنزاعات المسلحة، يمكن أن يقمن بدور مهم في صنع السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.
    Ces exposés permettent au Tribunal d'aller au-devant des jeunes de la région et de les informer au sujet du mandat du Tribunal tout en les sensibilisant davantage à des questions plus larges concernant la transition vers les juridictions de l'ex-Yougoslavie et la reconstruction après le conflit. UN وتتيح هذه العروض للمحكمة الوصول إلى الشباب عبر أنحاء المنطقة وتزويدهم بالمعلومات عن ولاية المحكمة، مع شحذ الوعي بمسائل أوسع نطاقا تتصل بالعدالة الانتقالية وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus