"الإعمار في مرحلة ما" - Traduction Arabe en Français

    • reconstruction
        
    • relèvement
        
    Les femmes appartenant à des minorités devraient être comprises dans tous les processus de règlement des conflits et de reconstruction après conflit. UN وينبغي إشراك نساء الأقليات في جميع عمليات تسوية الصراعات وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع.
    Les femmes ne sont pas suffisamment représentées dans les procédures de prévention des conflits et de négociation ainsi que dans les efforts de paix et les activités de reconstruction après un conflit. UN وليست المرأة ممثَّلة بالقدر الكافي في عمليات منع النزاعات والتفاوض وحوافز السلام وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد النزاع.
    Une fois établis, ces arrangements ont un effet positif sur la consolidation de la paix et de la sécurité, et facilitent une reconstruction, un relèvement et un développement durables après un conflit. UN وما أن تتحقق هذه الترتيبات، حتى يكون لها أثر إيجابي على توطيد السلام والأمن، فضلا عن استدامة إعادة الإعمار في مرحلة ما بعد النزاع والانتعاش والتنمية.
    L'intégration d'une perspective sexospécifique est également cruciale pour assurer l'efficacité des processus de reconstruction dans les situations d'après conflit. UN وإدماج المنظور الجنساني هام بنفس الدرجة لفعالية عمليات الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع.
    Il pourrait être financé partiellement grâce à l'aide substantielle que se sont engagés à verser l'Union européenne, la Banque mondiale et le FMI au titre de la reconstruction de la République démocratique du Congo après le conflit. UN ويمكن تمويل هذه البرامج جزئيا من المساعدات الكبيرة التي التزم بتقديمها كل من الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي من أجل الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Conscient aussi de l'importance de l'état de droit pour la reconstruction après conflit, UN وإذ يدرك أيضا أهمية سيادة القانون لإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد النـزاع،
    Les programmes nationaux et internationaux de reconstruction après un conflit doivent veiller à ce que leurs besoins soient pris en compte et que leurs voix soient entendues. UN يجب أن تكفل البرامج الوطنية والدولية لإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع تلبية احتياجاتهم والاستماع إلى آرائهم.
    L'ONU doit consacrer davantage d'énergie à la diplomatie préventive, afin d'éviter que des conflits éclatent et de réduire la demande mondiale en matière d'opérations de maintien de la paix et d'efforts de reconstruction après le conflit. UN وتحتاج الأمم المتحدة إلى وضع المزيد من الطاقة في الدبلوماسية الوقائية، لتفادي نشوب الصراعات وتقليص الحاجة العالمية إلى عمليات حفظ السلام وجهود إعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع.
    Depuis la fin de la période d'urgence, les taux de croissance avaient été en moyenne de 5,8 % par an, ce qui faisait du Rwanda l'un des pays les plus performants d'Afrique et un exemple de reconstruction réussie après un conflit. UN فمنذ نهاية فترة الطوارئ، بلغت معدلات النمو في المتوسط 5.8 في المائة سنوياً، ما جعل رواندا من بلدان الصدارة في أفريقيا ومثالاً يحتذى للنجاح في الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع.
    La drogue constituait un défi particulier pour les autorités des pays sortant d'un conflit, qui devaient en tenir compte dans leurs efforts de reconstruction. UN وتمثل مشكلة المخدرات تحدّيا كبيرا للحكومات المنشغلة بإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد النـزاع، ويتعين على تلك الحكومات ضمان معالجة هذه المشكلة كجزء من جهودها لإعادة الإعمار.
    Soulignant l'importance du partage de l'information entre les deux organisations, l'intervenante a appelé de ses vœux une coopération plus étroite en matière de prévention des conflits et de reconstruction après conflit. UN وأكدت أهمية تبادل المعلومات بين المنظمتين فشجعت على توطيد علاقات تعاون بشأن المسائل المتصلة بمنع نشوب الصراعات إضافة إلى الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع.
    Néanmoins, la mobilisation de ressources financières auprès de la communauté internationale est indispensable pour que le pays continue sa reconstruction et la consolidation de la paix. UN غير أنّ حشد الموارد المالية من المجتمع الدولي أمر حيوي لكي يواصل البلد مسار إعادة الإعمار في مرحلة ما بعد النزاع من أجل توطيد السلام.
    Des réformes plurisectorielles d'envergure ont depuis instauré un climat propice à la reconstruction, à l'élimination de la pauvreté et à la croissance économique après le conflit. UN وأسفرت الإصلاحات الواسعة النطاق والمتعددة القطاعات التي أُنجزت منذ ذلك الحين عن إيجاد بيئة مواتية لإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع، والقضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي.
    106. Pour ce qui est des catastrophes naturelles, des situations d'urgence humanitaire et de la reconstruction après une catastrophe, le Rapporteur spécial: UN 106- فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية وعمليات إعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الكارثة، فإن المقرر الخاص:
    Il s'agit surtout de soutenir les efforts et les programmes du NEPAD relatifs au développement agricole, à la gestion de l'environnement, à la consolidation de la paix et à la reconstruction après les conflits, ainsi que d'appuyer le Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN وتسعى المبادرة بصفة خاصة إلى دعم جهود نيباد وبرامجها ذات الصلة بالتنمية الزراعية، وإدارة البيئة، وبناء السلام، وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع، ودعم الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Le Centre s'est quant à lui efforcé d'aider les États membres à prendre en compte la problématique hommes-femmes dans le règlement des conflits et lors de la reconstruction après un conflit. UN كما وجه المركز جهوده لمساعدة الدول الأعضاء في إدماج المنظور الجنساني في عمليات حل النزاعات وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Toutes les forces politiques, les institutions de la société civile et, surtout, les femmes, doivent participer aux efforts de reconstruction après un conflit. UN و أضاف أن هناك حاجة إلى مشاركة جميع القوى السياسية ومؤسسات المجتمع المدني، وعلى الأخص المرأة، في جهود إعادة الإعمار في مرحلة ما بعد النزاع.
    La Bulgarie appuie les efforts de la communauté internationale qui visent à garantir les instruments et les ressources voulues pour promouvoir la prévention des conflits, le règlement pacifique des différends, la consolidation de la paix et la reconstruction consécutives à un conflit. UN ويدعم بلدي جهود المجتمع الدولي الرامية إلى ضمان توفر الأدوات والموارد الضرورية المطلوبة لتعزيز الوقاية من الصراعات، وحل المنازعات بالوسائل السلمية، وبناء السلام وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد انتهاء الصراعات.
    La Vice-Secrétaire générale a mentionné le rôle que la CNUDCI jouait dans la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international, l'impact de ses travaux sur le développement économique et social, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), et dans le contexte de la reconstruction après un conflit. UN وأشارت نائبة الأمين العام إلى دور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وأثر عمل الأونسيترال على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي سياق إعادة الإعمار في مرحلة ما بعد النـزاع.
    Gouvernance publique axée sur les résultats : renforcement des capacités de relèvement des pays sortant d'un conflit armé ou se remettant d'une catastrophe et des politiques de protection sociale UN الحوكمة العامة من أجل تحقيق النتائج: قدرات الدول على الإعمار في مرحلة ما بعد النزاعات/الكوارث وسياسات الحماية الاجتماعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus