La protection de la réalisation effective des droits fondamentaux et des droits de l'homme suppose une bonne coordination des questions connexes au sein du Gouvernement. | UN | وتتطلب حماية الإعمال الفعال للحقوق الأساسية وحقوق الإنسان تنسيقاً جيداً للمسائل ذات الصلة داخل الحكومة. |
Ils ont jugé important non seulement d'examiner les options et les possibilités, mais aussi de tenir compte, pendant cet examen préliminaire, de la mise en œuvre et de la réalisation effective du droit à l'éducation. | UN | وتم التشديد على أن المهم ليس هو النظر في الخيارات والإمكانيات فحسب وإنما أيضاً ألا تغيب عن البال، في هذه المرحلة المبكرة من دراسة الموضوع، ضرورة الإعمال الفعال للحق في التعليم. |
DROIT DES PEUPLES A L'AUTODETERMINATION : Exercice effectif | UN | حق الشعوب في تقرير المصير: اﻹعمال الفعال |
Exercice effectif DU DROIT A L'AUTODETERMINATION | UN | اﻹعمال الفعال لحق تقرير المصير بواسطة الحكم الذاتي |
En conclusion, la Rapporteure spéciale offre aux États des recommandations concernant l'application effective du droit à un dédommagement effectif. | UN | وفي الختام، تقدّم المقررة الخاصة توصيات إلى الدول بشأن مسألة الإعمال الفعال للحقّ في الانتصاف الفعال. |
35. la réalisation effective du droit au développement est une des priorités du HCDH. | UN | 35- يمثل الإعمال الفعال للحق في التنمية أولوية من أولويات المفوضية. |
Ils pourraient aider ce dernier à comprendre le point de vue et les besoins des peuples autochtones en ce qui concerne la réalisation effective du droit à l'éducation, ce qui favoriserait l'intégration des droits des peuples autochtones dans les activités du Conseil et mettrait en évidence l'utilité du Mécanisme pour les travaux du Conseil. | UN | فبإمكانهما أن يقدما إلى المجلس منظور واحتياجات الشعوب الأصلية من أجل الإعمال الفعال للحق في التعليم. وسيساعد ذلك في إدماج حقوق الشعوب الأصلية في عمل المجلس وتسليط الضوء على علاقة الآلية بعمل المجلس. |
C'est là le seul environnement susceptible non seulement d'offrir à chacun la possibilité de développer pleinement sa personnalité, mais aussi d'assurer la réalisation effective des droits et libertés consacrés dans la Déclaration universelle ellemême. | UN | وهذه هي البيئة الوحيدة التي يمكنها ليس فقط منح كل شخص إمكانية تنمية شخصيته بالكامل، بل أيضاً ضمان الإعمال الفعال للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي نفسه. |
Cette loi a créé le Système national de sécurité alimentaire et nutritionnelle, mécanisme institutionnel visant à garantir la réalisation effective du droit à l'alimentation, qui sera bientôt mis en place. | UN | وأنشأ هذا القانون النظام الوطني للغذاء والأمن التغذوي، وهو آلية مؤسسية لضمان الإعمال الفعال للحق في الغذاء، وهذا النظام على وشك أن تجري هيكلته. |
L'Algérie estimait que les critères, une fois adoptés, devaient jeter les fondements d'une mise en œuvre effective du droit au développement et permettre l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant, qui aurait pour finalité la réalisation effective du droit au développement. | UN | واعتبرت الجزائر أنه ينبغي أن تشكل المعايير، بعد اعتمادها، أساساً للتنفيذ العملي الفعلي للحق في التنمية وأن تتيح اعتماد صك ملزم قانوناً تكون الغاية النهائية منه الإعمال الفعال للحق في التنمية. |
C. Conditions requises pour la réalisation effective du droit des femmes | UN | جيم - الشروط المطلوبة من أجل الإعمال الفعال لحق المرأة في الوصول إلى |
Exercice effectif DU DROIT A L'AUTODETERMINATION | UN | اﻹعمال الفعال لحق تقرير المصير بواسطة الحكم الذاتي |
L'expérience déjà acquise montre que l'Exercice effectif des droits de l'homme est considérablement facilité par de telles activités. | UN | والخبرة المكتسبة حتى اﻵن تثبت أن اﻷنشطة المنفذة في المكان المناسب تسهل بدرجة كبيرة اﻹعمال الفعال لحقوق الانسان. |
Point 108 b) : Exercice effectif du droit à l'autodétermination par l'autonomie | UN | بيانات استهلاليــــة البند ٨٠١ )ب( اﻹعمال الفعال لحق تقرير المصير بواسطة الحكم الذاتي |
jour, intitulé " Exercice effectif du droit à l'autodétermination par l'autonomie " | UN | تقديم البند ١٠٨ من جدول اﻷعمال المعنون " اﻹعمال الفعال لحق تقرير المصير بواسطة الحكم الذاتي " |
Le Comité recommande à l'État partie de garantir l'application effective des dispositions du Code pénal qui érigent en infraction pénale les mutilations génitales féminines et la violence familiale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان الإعمال الفعال لأحكام القانون الجنائي التي تجرّم عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعنف المنزلي. |
En s'assurant que tous les États appliquent les normes internationalement acceptées pour le traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux relatifs à l'asile et au non-refoulement, on veillera à ce que les États concernés respectent effectivement les droits des réfugiés. | UN | وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
21. Il est enfin à noter les recommandations du Dialogue Politique Inclusif qui fixent également la mise en œuvre effective des droits de l'homme dans sa globalité. | UN | 21- وتجدر الإشارة أخيراً إلى توصيات الحوار السياسي الشامل التي تحدد هي أيضاً شروط الإعمال الفعال لحقوق الإنسان. |
d) Utiliser pleinement les instruments de facilitation du commerce mis au point par des organisations internationales en vue de renforcer les capacités nationales et garantir un passage sûr et sans encombre aux frontières, notamment en appliquant effectivement les normes internationales existantes et en suivant les pratiques optimales en matière de transit douanier et de sûreté et sécurité des chaînes de transport; | UN | (د) الاستفادة الكاملة من أدوات تيسير التجارة التي وضعتها المنظمات الدولية من أجل بناء القدرات الوطنية وضمان النقل الآمن والموثوق عبر الحدود، من خلال القيام بعدد من الأمور منها الإعمال الفعال للمعايير الدولية وأفضل الممارسات القائمة في مجالات المرور عبر الجمارك وسلامة وأمن سلاسل النقل؛ |
la mise en oeuvre effective de tous ces éléments est une condition nécessaire pour la relance de l’investissement privé tant national qu’étranger. | UN | ١٠ - ويعد اﻹعمال الفعال لجميع هذه العناصر شرطا ضروريا لتنشيط الاستثمار الخاص سواء الوطني أو اﻷجنبي. |
Le Conseil réaffirme qu'il importe de garantir effectivement à tous les habitants de la région le droit à l'égalité de traitement en matière de logement, de subventions et de crédit à la reconstruction et d'indemnisation des pertes matérielles, comme le prévoit la législation croate. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد أهمية اﻹعمال الفعال لحقوق جميع سكان المنطقة في الحصول على معاملة متساوية من حيث اﻹسكان وفرص الوصول إلى المنح والقروض ﻹعادة البناء، والحصول على تعويض عن الممتلكات على النحو الذي يكفله القانون الكرواتي. |
206. Vu les inégalités dont souffrent depuis longtemps les enfants autochtones et les enfants appartenant aux groupes qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté ainsi que les filles, le Comité se demande si des mesures adéquates sont prises pour que les droits économiques, sociaux et culturels des enfants soient effectivement respectés aux niveaux national, régional et local, conformément aux articles 2, 3 et 4 de la Convention. | UN | ٦٠٢- وبالنظر إلى الفوارق التاريخية التي تؤثر على أطفال السكان اﻷصليين وعلى اﻷطفال الذين ينتمون إلى الفئات التي تعيش دون خط الفقر وكذلك على البنات، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء كفاية التدابير المتخذة لضمان اﻹعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷطفال على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والمحلي، وذلك في ضوء المواد ٢ و٣ و٤ من الاتفاقية. |
16) L'Assemblée générale devrait inviter tous les États, les organisations nationales et internationales et les autres entités concernées à mettre en oeuvre de façon efficace et rapide les diverses normes internationales préconisées par les Nations Unies ainsi que les recommandations des conférences des Nations Unies et autres instances concernées. | UN | ١٦ - وينبغي أن تدعو الجمعية العامة كافة الدول، والمنظمات الوطنية والدولية، والكيانات المعنية اﻷخرى إلى اﻹعمال الفعال والسريع لمختلف المقاييس الدولية التي أيدتها اﻷمم المتحدة، والتنفيذ الفعلي لتوصيات مؤتمرات اﻷمم المتحدة والمحافل اﻷخرى ذات الصلة. |
En s'assurant que les pays appliquent bien les normes juridiques internationales relatives au traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux concernant l'asile et le non-refoulement, le HCR contribuera au respect effectif des droits des réfugiés. | UN | وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير القانونية الدولية لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |