"الإعمال الفعلي" - Traduction Arabe en Français

    • la réalisation effective
        
    • la mise en œuvre effective
        
    • application effective
        
    • application concrète
        
    • cette réalisation de
        
    • exercice effectif
        
    • la mise en oeuvre effective
        
    • réaliser concrètement
        
    • effectivité
        
    • soit effectivement réalisé
        
    • l'action menée auprès
        
    • soient véritablement respectés
        
    • donne plein effet
        
    • la réalisation pratique
        
    la réalisation effective de l'égalité entre les sexes favorise également celle d'autres objectifs de développement. UN ويعزز الإعمال الفعلي للمساواة بين الجنسين أيضاً تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Autrement dit, elle accepte la réalisation effective du droit à l'autodétermination par l'autonomie comme une solution possible mais dans certaines circonstances seulement. UN وبمعنى آخر، فإن أوكرانيا توافق على الإعمال الفعلي للحق في تقرير المصير بالاستقلال الذاتي كحل ممكن، ولكن في ظروف معينة فقط.
    Des mesures spéciales et des garanties seront mises en place pour assurer la réalisation effective des droits des enfants handicapés. UN كما تعتزم الدولة اتخاذ تدابير وتوفير ضمانات خاصة لكفالة الإعمال الفعلي لحقوق الأطفال المعوقين.
    Par conséquent, ils peuvent contribuer à la mise en œuvre effective de nombreux droits socioéconomiques. UN ويستطيع بالتالي المساهمة في الإعمال الفعلي للعديد من الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية.
    Elle a été créée pour évaluer l'application effective de la réglementation du marché du travail. UN وقد تم إنشاؤها للقيام بالإشراف التقييمي على الإعمال الفعلي للوائح سوق العمل.
    Singapour se souciait de l'application concrète des droits et de l'équilibre à trouver entre ceux-ci, les impératifs économiques et la stabilité sociale. UN فسنغافورة تركز على الإعمال الفعلي للحقوق وكيفية الموازنة بينها وبين الضرورات الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    7. Le Comité tient à noter à ce propos que le Pacte donne une importance particulière à la < < réalisation progressive > > des droits qui y sont proclamés. Aussi invitetil instamment les États parties à faire figurer dans leurs rapports des indications montrant les progrès dans le temps qu'ils enregistrent vers cette réalisation de ces droits. UN 7- وترغب اللجنة في أن تلاحظ، في هذا الصدد، أن العهد يولي أهمية خاصة لمفهوم " الإعمال التدريجي " للحقوق ذات الصلة، ولذلك السبب، تحث اللجنة الدول الأطراف على أن تدرج في تقاريرها الدورية معلومات تبين التقدم المحرز عبر الزمن في مجال الإعمال الفعلي للحقوق ذات الصلة.
    Le déni du droit à l'autodétermination est une violation des droits de l'homme et met en évidence l'importance de la réalisation effective de ce droit. UN وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.
    Le déni du droit à l'autodétermination est une violation des droits de l'homme et souligne l'importance de la réalisation effective de ce droit. UN وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.
    Pour permettre la réalisation effective des droits des femmes, il faut sans plus tarder élaborer et coordonner un plan d'ensemble de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وقالت إنه من أجل الإعمال الفعلي لحقوق المرأة يتعين على وجه السرعة وضع خطة عمل منسقة وشاملة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Nous étudierons ensuite les termes utilisés par les instruments pour fonder le droit à l'éducation, et nous aborderons enfin la question de la mise en oeuvre de ce droit : qui est, ou qui sont les responsables de la réalisation effective du droit à l'éducation. UN وسوف ندرس بعد ذلك العبارات التي استخدمتها الصكوك لإرساء أسس الحق في التعليم، وسوف نتناول في الأخير مسألة إعمال هذا الحق: من هو المسؤول، أو من هم المسؤولون، عن الإعمال الفعلي للحق في التعليم.
    Elle a été marquée par des faits nouveaux qui devraient valoriser la pertinence et l'utilité de ce dernier et des mécanismes de l'ONU chargés de la protection des droits de l'homme et, peut-on espérer, promouvoir la réalisation effective des droits de l'homme, qui sont l'un des trois piliers de l'Organisation. UN وشهدت تلك الفترة بعض التطورات البارزة التي ستعزز بالضرورة أهمية وتأثير المفوضية وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والتي يؤمل أن تدعم الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان كأحد الركائز الثلاث للأمم المتحدة.
    Cet exercice offrait l'occasion d'un dialogue entre les organes de suivi et les États concernés aux fins de la réalisation effective des droits garantis par les instruments internationaux. UN وذكرت أن عرض هذه التقارير يتيح فرصا للحوار بين آليات الرصد والدول المعنية، بهدف ضمان الإعمال الفعلي للحقوق المنصوص عليها في هذه الصكوك.
    Bon nombre d'entre eux ont aussi réclamé des mesures visant la réalisation effective des droits des minorités, notamment en adoptant des solutions à plus long terme aux problèmes des minorités et en veillant à prévenir d'autres violations de ces droits. UN كما طلب كثيرون اتخاذ إجراءات لتعزيز الإعمال الفعلي لحقوق الأقليات، بما في ذلك من خلال إيجاد حلول طويلة الأجل لمشاكل الأقليات ومنع مواصلة انتهاك حقوق الأقليات.
    Dans sa déclaration, il a noté qu'une gestion rationnelle des produits chimiques pouvait contribuer à la réalisation effective des droits de l'homme, et a encouragé le Comité préparatoire à adopter une approche fondée sur les droits dans ce domaine. UN وأشار المقرر الخاص في بيانه إلى أن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية يمكن أن تُسهم في الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان، وشجع اللجنة التحضيرية على اعتماد إدارة للمواد الكيميائية تقوم على الحقوق.
    Toutefois, la mise en œuvre effective de ces mesures de promotion et de protection des droits de l'homme ne peuvent se réaliser sans difficultés et contraintes dans un pays de post conflit comme la RCA. UN إلاّ أن الإعمال الفعلي لتدابير تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لا يمكن أن يتحقق دون صعوبات وعراقيل في بلد يمر بمرحلة ما بعد النزاع كما هو الحال بالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    En outre, le Ministère de la justice et de la sécurité de la province reconnaît l'importance de l'application effective de ce droit. UN 106- وتعترف وزارة العدل والأمن في المحافظة أيضاً بأهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.
    Ils ont également mis en place des politiques et programmes visant l'application concrète des droits des femmes ainsi que des mesures tendant à lutter contre les stéréotypes qui étayent la discrimination contre les femmes dans les sociétés, les communautés et les familles. UN كما وضعت سياسات وبرامج تهدف إلى الإعمال الفعلي لحقوق المرأة، واتخذت كذلك تدابير للتصدي للقوالب الجنسانية النمطية التي تمثل أساس التمييز ضد المرأة في مجتمعاتنا وأحيائنا وأسرنا.
    7. Le Comité tient à noter à ce propos que le Pacte donne une importance particulière à la < < réalisation progressive > > des droits qui y sont proclamés. Aussi invitetil instamment les États parties à faire figurer dans leurs rapports des indications montrant les progrès dans le temps qu'ils enregistrent vers cette réalisation de ces droits. UN 7- وتود اللجنة أن تلاحظ، في هذا الصدد، أن العهد يولي أهمية خاصة لمفهوم " الإعمال التدريجي " للحقوق ذات الصلة، ولذلك السبب، تحث اللجنة الدول الأطراف على أن تدرج في تقاريرها الدورية معلومات تبين التقدم المحرز عبر الزمن في مجال الإعمال الفعلي للحقوق ذات الصلة.
    Le développement est indispensable pour que les garçons et les filles puissent exercer leurs capacités mais l'exercice effectif du droit au développement se heurte encore à des obstacles. UN وعلى أن التنمية أساسية في تحقيق الفتيان والفتيات لقدراتهم. بيد أنه لا تزال توجد عراقيل تعوق الإعمال الفعلي للحق في التنمية.
    270. Le Comité note que le maintien du régime militaire et en particulier la suspension des garanties constitutionnelles de droits fondamentaux par voie de décrets pris par ce régime, constitue un obstacle à la mise en oeuvre effective des droits protégés par le Pacte. UN ٢٧٠ - تلاحظ اللجنة أن بقاء النظام العسكري ولا سيما تعليق الضمانات الدستورية للحقوق اﻷساسية بمراسيم صادرة عنه يشكلان عقبة تحول دون اﻹعمال الفعلي للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Le Comité demande à l'État partie de s'employer activement à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et à réaliser concrètement le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes, conformément aux articles 1 et 2 de la Convention, dans tous les domaines de la vie sociale. UN تهيب اللجنة بالدولة الطرف بأن تسعى بهمة إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وعلى الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل في جميع نواحي الحياة، وفقا للمادتين 1 و 2 من الاتفاقية.
    L'axe 3 de la SCADD fait de l'effectivité des droits humains une des conditions pour le renforcement de la démocratie et de la consolidation de la paix sociale. UN والمحور 3 من هذه الاستراتيجية يجعل من الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان شرطاً من شروط تعزيز الديمقراطية وتوطيد السلم الاجتماعي.
    Elle considère que le déni de ce droit constitue une violation des droits de l'homme et souligne qu'il importe qu'il soit effectivement réalisé. > > . UN ويعتبر المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان إنكار الحق في تقرير المصير انتهاكا لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق " .
    22.11 Dans le cadre de ce sous-programme, parallèlement aux efforts entrepris au titre du sous-programme 1, le HCR poursuivra l'action menée auprès des États pour les inciter à respecter, dans les faits, les dispositions de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967. UN البرنامج الفرعي ٢ - اﻹعمال الفعلي لحقوق اللاجئين ٢٢-١١ ستواصل المفوضية، من خلال هذا البرنامج، متابعة اﻹعمال الفعلي من جانب الدول لﻷحكام الواردة في اتفاقيــة عام ١٩٥١ وبروتوكــول عام ١٩٦٧، الى جانــب الجهــود التي تبذل وفق البرنامج الفرعي ١.
    21.9 On fera aussi en sorte que les droits des réfugiés, en particulier ceux des femmes et des enfants, soient véritablement respectés, en engageant tous les États à observer les règles internationales établies à cet égard, en particulier les principes fondamentaux que sont l'asile et le non-refoulement. UN ٢١-٩ وسيكون أحد اﻷهداف اﻷخرى لهذا البرنامج الفرعي ضمان اﻹعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وعلى وجه الخصوص حقوق اللاجئات واﻷطفال اللاجئين، وذلك من خلال تقيد الدول على أوسع نطاق ممكن بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ اﻷساسية للجوء وعدم اﻹعادة القسرية.
    L'État partie devrait s'assurer que sa législation donne plein effet aux droits consacrés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل في تشريعاتها الإعمال الفعلي للحقوق المكرسة في العهد.
    Diverses mesures, dont il a été fait état à propos de l'article 3, ont été prises en vue d'assurer la réalisation pratique de ces droits. UN وقد اتخذت الحكومة عدة تدابير من أجل الإعمال الفعلي لهذه الحقوق، ، كما هو موضح تحت المادة 3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus