"الإعمال الكامل لجميع" - Traduction Arabe en Français

    • la pleine réalisation de tous les
        
    • assurer le plein exercice de tous les
        
    • jouir pleinement de tous
        
    • la réalisation intégrale de tous les
        
    • enfants la pleine jouissance de tous
        
    • la pleine réalisation de l'ensemble
        
    • œuvre intégrale de tous les
        
    • promouvoir le plein exercice
        
    :: S'employer avec toutes les parties, de manière constructive et dans un esprit de dialogue et de collaboration, à lever tous les obstacles à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et à empêcher les violations des droits de l'homme partout dans le monde; UN :: مواصلة العمل بصورة بناءة مع جميع الأطراف على أساس الحوار والتعاون من أجل تذليل العقبات التي تحول دون الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان، ومنع انتهاكها في جميع أنحاء العالم
    Résolu à faire en sorte que la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, soit prise en considération aux niveaux national, régional et international dans la lutte contre la crise alimentaire mondiale, UN وقد عقد العزم على العمل لضمان مراعاة الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، على المستويات الوطني والإقليمي والدولي عند التصدِّي لأزمة الغذاء العالمية،
    Résolu à faire en sorte que la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, soit prise en considération aux niveaux national, régional et international dans la lutte contre la crise alimentaire mondiale, UN وقد عقد العزم على العمل لضمان مراعاة الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لدى التصدِّي لأزمة الغذاء العالمية،
    4. Exhorte tous les États à prendre de nouvelles mesures pour assurer le plein exercice de tous les droits de l'homme pour tous, compte tenu des recommandations de la Conférence; UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بغية اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان للكافة في ضوء توصيات المؤتمر؛
    2. Réaffirme que l'application de mesures coercitives unilatérales, qui sont manifestement contraires au droit international, comme moyen d'exercer une pression politique, économique ou sociale sur des pays en développement empêche les personnes visées par ces mesures, en particulier les enfants, les femmes et les personnes âgées, de jouir pleinement de tous leurs droits fondamentaux; UN ٢ ـ تؤكد من جديد أن تنفيذ تدابير قسرية من جانب واحد كوسيلة لممارسة ضغط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي على البلدان النامية، بما يتناقض تناقضا جليا مع القانون الدولي، يحول دون اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان من جانب الشعب الخاصع لتلك التدابير، وخاصة اﻷطفال والنساء وكبار السن ؛
    Consciente que la participation populaire sous ses diverses formes est un facteur important du développement et de la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان،
    a) De veiller à ce que les droits de l'enfant, y compris les droits des enfants autochtones, soient pleinement respectés, sans discrimination d'aucune sorte, notamment en adoptant ou en continuant de mettre en œuvre des dispositifs réglementaires et des mesures qui garantissent à ces enfants la pleine jouissance de tous leurs droits; UN " (أ) كفالة الاحترام التام لحقوق الطفل، بما في ذلك حقوق أطفال الشعوب الأصلية، دون تمييز لأي سبب من الأسباب، بطرق منها إرساء الأنظمة واتخاذ التدابير التي تكفل الإعمال الكامل لجميع حقوقهم و/أو مواصلة تنفيذ ما هو قائم منها؛
    Les efforts visant à intégrer l'ensemble des droits de l'homme et à garantir leur justiciabilité à l'échelon régional marqueront une étape majeure pour la pleine réalisation de l'ensemble des droits de l'homme. UN وستكون الجهود المبذولة لإدماج جميع حقوق الإنسان وضمان أهلية المقاضاة الكاملة بشأنها على الصعيد الإقليمي مَعْلماً هاماً نحو الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان.
    Toutefois, il y a des obstacles qui entravent encore les enquêtes et les conditions pénitentiaires demeurent précaires, du fait des restrictions budgétaires et du manque de ressources humaines et technologiques qui empêche la pleine réalisation de tous les droits fondamentaux. UN ولكن ما زالت هناك نواحي قصور في التحقيق في الحالات وفي ظروف السجون نتيجة للقيود المفروضة على الميزانيات والموارد البشرية والتقنية، وقد حالت هذه القيود دون الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان.
    29. La disponibilité des armes légères menace la pleine réalisation de tous les droits de l'homme en temps de guerre comme en temps de paix. UN 29- يهدد توفُّر الأسلحة الصغيرة الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان في زمن الحرب وزمن السلم.
    140. Le Mozambique réaffirme sa détermination à assurer la pleine réalisation de tous les droits et principes énoncés dans sa Charte constitutionnelle et dans d'autres instruments juridiques non contraires à sa Constitution. UN 140- وتؤكد موزامبيق من جديد التزامها بضمان الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان والمبادئ المكرسة في ميثاقها الدستوري وفي صكوك قانونية أخرى لا تتعارض مع الدستور.
    L'Assemblée générale a adopté à sa soixante-quatrième session l'importante résolution 64/292, qui reconnait le droit de l'homme à une eau potable salubre et à l'assainissement et appuie les efforts de la communauté internationale visant la pleine réalisation de tous les droits de l'homme. UN اتخذت الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين قرارا هاما، أكدت فيه على ضرورة إعمال حق الإنسان في مياه الشرب النظيفة وخدمات الصرف الصحي، بوصفه من بين الجهود الدولية الرامية إلى الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان المتعارف عليها دوليا.
    Pour les États qui sont parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ceci veut dire, par exemple, qu'ils doivent consacrer le maximum de ressources disponibles à atteindre graduellement la pleine réalisation de tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN وهو ما يعني أن الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على سبيل المثال، يجب أن تكرّس أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة من أجل تحقيق الإعمال الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة تدريجية.
    Il conviendrait, pour renforcer encore la contribution du PARPA à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, de préciser clairement quelles sont les obligations qui incombent à l'État en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés et de développer les moyens d'exécuter ces obligations; UN وينبغي تعزيز إسهام خطة الحد من الفقر في الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان بالنص بوضوح على التزامات الدولة بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها، ومن خلال تقديم معلومات وافية عن وسيلة إعمالها؛
    4. Exhorte tous les États à prendre de nouvelles mesures pour assurer le plein exercice de tous les droits de l'homme pour tous, compte tenu des recommandations de la Conférence; UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بغية اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان للكافة في ضوء توصيات المؤتمر؛
    4. Exhorte tous les États à prendre de nouvelles mesures pour assurer le plein exercice de tous les droits de l'homme compte tenu des recommandations de la Conférence; UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بغية اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان في ضوء توصيات المؤتمر؛
    4. Exhorte tous les États à prendre de nouvelles mesures pour assurer le plein exercice de tous les droits de l'homme compte tenu des recommandations de la Conférence; UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بغية اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان في ضوء توصيات المؤتمر؛
    2. Réaffirme que l'application ou le renforcement de mesures coercitives unilatérales comme moyen d'exercer une pression politique, économique ou sociale sur des pays en développement empêche les personnes touchées par ces mesures, en particulier les enfants, les femmes et les personnes âgées, de jouir pleinement de tous leurs droits de l'homme; UN " ٢- تؤكد من جديد أن تنفيذ مثل هذه التدابير أو تكثيفها كوسيلة لممارسة ضغط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي على البلدان النامية يحول دون اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان من جانب الشعب الخاضع لتلك التدابير، وخاصة اﻷطفال والنساء وكبار السن؛
    Elles font obstacle aux relations commerciales entre États, portent préjudice aux activités socio-humanitaires des pays en développement et empêchent les personnes qu'elles visent de jouir pleinement de tous leurs droits fondamentaux. UN كما أن التدابير الاقتصادية القسرية المفروضة من جانب واحد تضع عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول وتؤثر تأثيرا ضارا على اﻷنشطة الاجتماعية - اﻹنسانية للبلدان النامية وتحول دون اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان من جانب الشعب الخاضع لتلك التدابير.
    Consciente que la participation populaire sous ses diverses formes est un facteur important du développement et de la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان،
    Consciente que la participation populaire sous ses diverses formes est un facteur important du développement et de la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان،
    a) Veiller à ce que les droits de l'enfant, en particulier au cours de la petite enfance, soient pleinement respectés, sans discrimination d'aucune sorte, notamment en adoptant ou en continuant de mettre en œuvre des dispositifs réglementaires et des mesures qui garantissent à ces enfants la pleine jouissance de tous leurs droits ; UN (أ) كفالة احترام حقوق الطفل على نحو تام، وبخاصة في مرحلة الطفولة المبكرة، دون تمييز لأي سبب من الأسباب، بطرق منها إرساء الأنظمة واتخاذ التدابير التي تكفل الإعمال الكامل لجميع حقوقهم و/أو مواصلة تنفيذ ما هو قائم منها؛
    Toute tentative de contrainte et de domination contrarie et retarde la pleine réalisation de l'ensemble des droits de l'homme, tout comme elle affaiblit et discrédite le système international de promotion et de protection de ces droits. UN وستعوق أية محاولة للاستبداد والهيمنة الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان من أجل الجميع، وتضعف النظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتشكك في مصداقيته.
    2. Assurer la mise en œuvre intégrale de tous les droits consacrés dans la Constitution et dans la législation en vigueur (Jamahiriya arabe libyenne); UN 2- ضمان الإعمال الكامل لجميع الحقوق المدرجة في الدستور وفي التشريع القائم (الجماهيرية العربية الليبية)؛
    Affirmant qu'il est indispensable de garantir et de promouvoir le plein exercice de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales de toutes les personnes handicapées pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, UN وإذ تؤكد أن ضمان الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة، وتعزيز ذلك، هو عامل حاسم الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus