"الإغاثة العاجلة" - Traduction Arabe en Français

    • secours d'urgence
        
    • relèvement rapide
        
    • secours immédiats
        
    • des secours
        
    • aide d'urgence
        
    :: Le secours d'urgence aux populations en détresse; UN :: تقديم الإغاثة العاجلة إلى السكان المنكوبين
    Des hélicoptères de l'ONU ont été utilisés pour livrer des secours d'urgence à Butuo, où la majorité des nouveaux arrivants s'est arrêtée. UN واستخدمت طائرات الأمم المتحدة العمودية لنقل مواد الإغاثة العاجلة جوا إلى بوتو التي حلّت فيها غالبية القادمين الجدد.
    Le Japon est fermement disposé à octroyer le maximum d'aide possible aux efforts de relèvement et de reconstruction, ainsi qu'aux secours d'urgence. UN وتؤيد اليابان بشدة تقديم أقصى حد ممكن من المساعدة لجهود إعادة التأهيل والتعمير، فضلا عن الإغاثة العاجلة.
    Les mesures prévues dans le cadre du relèvement rapide permettront de répondre aux besoins immédiats des Libanais dans les 11 secteurs suivants: déplacement et hébergement; déminage et neutralisation des engins explosifs; infrastructures; eau et assainissement; santé; éducation; environnement; emploi; production agricole; production industrielle; aide aux réfugiés palestiniens. UN وتوفر مبادرات الإغاثة العاجلة تدابير لتلبية الاحتياجات العاجلة للشعب اللبناني عبر 11 قطاعاً، هي: التشريد والمأوى؛ والألغام والذخائر غير المنفجرة؛ والهياكل الأساسية؛ والمياه والصرف الصحي؛ والصحة؛ والتعليم؛ والبيئة؛ والعمالة؛ والإنتاج الزراعي؛ والإنتاج الصناعي؛ وتقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين.
    Nous pensons que l'adoption de ce projet de résolution permettra de mobiliser davantage la communauté internationale sur le plan des secours immédiats et du relèvement à long terme. UN ونؤمن بأن اعتماد المشروع سيؤدي إلى تعبئة مزيد من المساعدة الدولية في كل من الإغاثة العاجلة والإنعاش الطويل الأمد.
    Ma délégation est également favorable à la mise en place d'un fonds de contributions volontaires d'un milliard de dollars destiné à alimenter les secours d'urgence aux victimes de catastrophes subites. UN ويدعم وفدي أيضا إنشاء صندوق طوعي بمبلغ بليون دولار لتقديم الإغاثة العاجلة لضحايا الكوارث المفاجئة.
    Le HCR a réagi aux besoins humanitaires immédiats des personnes déplacées au Timor oriental et des réfugiés vivant dans les camps du Timor occidental en leur offrant des secours d'urgence, des moyens de transport et de l'essence. UN واستجابت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للاحتياجات الإنسانية العاجلة للأشخاص المشردين في تيمور الشرقية وللاجئين في مخيمات في تيمور الغربية، إذ قامت بتوفير الإغاثة العاجلة والنقل والبنزين.
    Nous avons également bien compris que si notre situation était grave, il y avait d'autres pays touchés où les besoins d'aide internationale en matière de secours d'urgence étaient encore plus importants. UN كما أصبح من الواضح لنا أنه وإن كانت حالتنا خطرة، إلا أن هناك دولا متضررة أخرى كانت بحاجة أكبر إلى تلقي الإغاثة العاجلة من المجتمع الدولي.
    Il faut donc lutter contre la pandémie de manière intégrée, compte tenu de l'interdépendance des problèmes humanitaires et intégrer à cette fin le développement aux activités humanitaires, et non pas seulement les secours d'urgence. UN ولذلك يجب مكافحة هذا الوباء بطريقة متكاملة، نظرا إلى الترابط بين المشاكل الإنسانية، والعمل لهذا الغرض على إدراج التنمية في الأنشطة الإنسانية، وليس فقط في أنشطة الإغاثة العاجلة.
    Cependant, nous sommes tous conscients qu'une fois passée la période des secours d'urgence immédiats, il y a une tâche plus vaste et plus ardue à accomplir, à savoir reconstruire et assurer le retour à la normale pour les populations touchées. UN ولكننا جميعا ندرك أنه بعد انقضاء فترة الإغاثة العاجلة في حالات الطوارئ، هناك مهمة أكبر وأكثر صعوبة تنتظرنا؛ ألا وهي إعادة البناء وإعادة الظروف الطبيعية إلى حياة السكان المتضررين.
    26.1 Le programme vise essentiellement, d'une part, à faire en sorte que la communauté internationale engage à temps une action cohérente et concertée pour faire face aux catastrophes et aux situations d'urgence, et, d'autre part, à faciliter la transition de la phase des secours d'urgence à celle du relèvement et du développement. UN 26-1 تتمثل الغاية العامة من البرنامج كفالة تصدي المجتمع الدولي للكوارث وحالات الطوارئ في الوقت المناسب وبشكل متسق ومنسق، وتيسير الانتقـــال السلس من الإغاثة العاجلة إلى التأهيل والتنمية.
    27.1 Le programme vise essentiellement, d'une part, à faire en sorte que la communauté internationale engage à temps une action cohérente et concertée pour faire face aux catastrophes et aux situations d'urgence, et, d'autre part, à faciliter la transition de la phase des secours d'urgence à celle du relèvement et du développement. UN 27-1 تتمثل الغاية العامة من البرنامج في كفالة تصدي المجتمع الدولي للكوارث وحالات الطوارئ في الوقت المناسب وبشكل متسق ومنسق، وتيسير الانتقـــال السلس من الإغاثة العاجلة إلى التأهيل والتنمية.
    Le Fonds pour les secours d'urgence de 2 millions de dollars constitué par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires facilite les interventions humanitaires d'urgence des organisations non gouvernementales qui s'emploient à rétablir les bases d'une vie normale pour les communautés qui accueillent des personnes déplacées et d'autres couches vulnérables de la population. UN ويقوم صندوق الإغاثة العاجلة البالغ مليوني دولار والذين أنشأه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتيسير عمليات التدخل الإنسانية العاجلة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية لتهيئة الأوضاع المعيشية الأساسية في المجتمعات المحلية التي تستضيف مشردين داخليا ومجموعات سكانية ضعيفة أخرى.
    En signe de reconnaissance de son rôle important de lien entre les secours d'urgence immédiats et les efforts de reconstruction, au début de 2004, le Secrétaire général a invité l'ONU-Habitat à entrer au Comité exécutif des affaires humanitaires. UN واعترافاً بدورها الهام كحلقة. وصل بين الإغاثة العاجلة في حالات الطوارئ وجهود الأعمار، دعا الأمين العام لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية للانضمام إلى اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية في مطلع عام 2004.
    26.1 Le programme vise essentiellement à s'assurer que la communauté internationale engage à temps une action cohérente et concertée pour faire face aux catastrophes et aux situations d'urgence. Il a également pour but de faciliter la transition de la phase des secours d'urgence à celle du relèvement et du développement. UN 26-1 تتمثل الغاية العامة من البرنامج في كفالة تصدي المجتمع الدولي في الوقت المناسب وبشكل متسق ومنسق للكوارث وحالات الطوارئ وتيسير الانتقال السلس من الإغاثة العاجلة إلى التأهيل والتنمية.
    82. Dans le contexte de la nouvelle initiative des groupes de parties prenantes animés par le Comité permanent interorganisations, l'UNICEF prend activement part au Groupe de relèvement rapide dirigé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN 82 - وفي سياق مبادرة القيادة الجديدة لمجموعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، فإن اليونيسيف تشارك بنشاط في مجموعة الإغاثة العاجلة التي يترأسها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans le contexte de la nouvelle initiative des groupes de parties prenantes animés par le Comité permanent interorganisations, l'UNICEF prend activement part au Groupe de relèvement rapide dirigé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN 82 - وفي سياق مبادرة القيادة الجديدة لمجموعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، فإن اليونيسيف تشارك بنشاط في مجموعة الإغاثة العاجلة التي يترأسها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    D'après le Coordonnateur résident des Nations Unies, qui présidait le Groupe du relèvement rapide, celui-ci a aidé le Gouvernement à préparer la conférence de donateurs et a organisé des groupes de travail par secteur, en coopération avec les ministères compétents, afin de recenser les priorités en matière de relèvement rapide. UN وبحسب منسق الأمم المتحدة المقيم، الذي يرأس مجموعة الإغاثة العاجلة، ساعدت هذه المجموعة الحكومة في التحضير لمؤتمر المانحين ونظمت الأفرقة العاملة القطاعية بالتعاون مع الوزارات التنفيذية المختصة من أجل تحديد أولويات الإغاثة العاجلة.
    L'un des objectifs majeurs était de passer rapidement des secours immédiats au relèvement à long terme en tirant parti de programmes préexistants, notamment les programmes de préparation aux catastrophes et d'organisation des secours en cas de catastrophe. UN وكان الهدف الرئيسي هو الانتقال بسرعة من الإغاثة العاجلة إلى الانتعاش على المدى الطويل من خلال استخدام البرامج القائمة بالفعل، بما في ذلك تخطيط التأهب للكوارث والتصدي لها.
    Le PNUD continuera aussi à collaborer étroitement avec l'Organisation internationale du Travail à la mise en œuvre des politiques de l'ONU en matière d'emploi, de génération de revenus et de réinsertion, en s'attachant tout autant à apporter des secours immédiats qu'à assurer la viabilité du relèvement. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي العمل عن كثب مع منظمة العمل الدولية لتصدُّر تنفيذ سياسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعمالة وتوليد الدخل وإعادة الإدماج. وتشمل هذه المبادرة توفير أسباب الإغاثة العاجلة والإنعاش في المدى الطويل.
    L'assistance financière et technique qu'il apporte dans le cadre des programmes de renforcement des capacités, de développement humain et de coordination des secours d'urgence est particulièrement utile aux pays en développement. UN فالمساعدة المالية والتقنية التي يقدمها البرنامج في إطار برامج تعزيز القدرات، والتنمية البشرية، وتنسيق اﻹغاثة العاجلة تعتبر مفيدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان النامية.
    En 2005, la loi relative à la protection des femmes contre la violence familiale a été adoptée par le Parlement indien. Elle prévoit une aide d'urgence immédiate pour les femmes victimes de ce type de violence. UN وفي عام 2005، سنّ البرلمان الهندي قانون حماية المرأة من العنف العائلي، الذي ينص على تقديم الإغاثة العاجلة والطارئة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus