Et désormais cette tentation a été supprimée, parce qu'une fois encore, Dieu a fait pour moi ce que je ne pouvais pas faire pour moi-même. | Open Subtitles | لكـن الآن بمـا أن الإغراءات قـد زالت لأن الـرب مجـددا فعـل مـن أجلي مــا لم أستطـع فعلـه لنفسـي |
Je crois que j'aimerais vendre toute la ferme, déménager en ville, loin de toute tentation. | Open Subtitles | أفكر في بيع المزرعة بأكملها و ننتقل إلى المدينة بعيداً عن كل الإغراءات |
Et ne nous laisse point tomber en tentation mais délivre-nous du mal. | Open Subtitles | و لا تقُدنا إلى الإغراءات لكن خلِصنا منَ الشَر. |
Peu importe les incitations qu'il offrira ou la douleur qu'il infligera, | Open Subtitles | بغض النظر عن أي نوع من الإغراءات قد يقدم أو الألم الذي سيلحقه بي |
Après avoir épousé Mandy, j'ai résisté à ce type de tentations. | Open Subtitles | بعد أن تزوّجت ماندي، قاومت ذلك النوع من الإغراءات. |
"Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. | Open Subtitles | و لا تقُدنا إلى الإغراءات لكِن خَلِصنا مِنَ الشَر |
ça demande tellement de force de résister à la tentation verbale ou autre. | Open Subtitles | يتطلب الأمر الكثير من القوة لتحمّل كل تلك الإغراءات شفهياً، أو من ناحية أخرى |
Peu importe la tentation que j'ai provoquée en vous, le fait est que vous m'avez volé de votre plein gré. | Open Subtitles | لا يُهم مقدار الإغراءات التي أضعها في طريقك الحقيقة تبقى أنك سرقت منِّي من فرض الإرادة الحرة |
Ça fait 24 mois que j'évite toute tentation. | Open Subtitles | أنا أتفادى كل الإغراءات طيلة الـ24 شهر المنصرمة |
Et ne nous soumets pas à la tentation mais délivre-nous du mal. | Open Subtitles | لا تقودنا إلى الإغراءات, ولكن قدنا بعيدا عن الشر. |
Les entreprises doivent mettre en balance toute tentation analogue, et un déclin de la confiance du public dans les entreprises, et une montée du populisme, avec le tournant historique qui pourrait être pris dans l'environnement réglementaire. | UN | ويجب أن توازن الشركات بين الإغراءات المطروحة والأثر المترتب على تقويض ثقة الجمهور في الأعمال التجارية وتزايد الشعبوية والتحول التاريخي الوشيك في البيئات التنظيمية. |
Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. | Open Subtitles | واصرفنا عن الإغراءات وأبعدنا عن الشرور |
En attendant, je vais mettre cela sous clef pour eviter la tentation. | Open Subtitles | أعتقد، في هذه الأثناء ... منالأفضلأننقفل عليهؤلاء بعيداً بعيدا عن الإغراءات |
Le test des institutions aura néanmoins lieu lorsqu'une constitution aura été approuvée et un nouveau gouvernement mis en place. Quelle que soit l'issue du scrutin, la tentation sera grande d'apporter des retouches au texte constitutionnel. | News-Commentary | لكن اختبار بناء الدستور سوف يتأتى بمجرد الموافقة على الدستور وتأسيس حكومة جديدة. وبصرف النظر عمن سيفوز بالانتخابات، فلسوف تكون هناك إغراءات قد تدفع بعض الجهات إلى التلاعب بنص الدستور. وقد تكون مثل هذه الإغراءات مفهومة، ولا ينبغي تحريكها وإضفاء صفة الشرعية عليها من خلال دوافع غير لائقة. |
et à résister à la tentation. | Open Subtitles | الذي نحبهم و مقاومة الإغراءات |
On doit, par conséquent, résister à la tentation de, par exemple, taser Eugene Melman dans les parties intimes. | Open Subtitles | ولذلك, علينا مقاومة الإغراءات على مثال صعق الطالب المتخصص بالتاريخ (يوجين ميلمان) |
Si fort qu'en soit la tentation. | Open Subtitles | مهما كانت قوة الإغراءات |
Article 15. incitations proposées par des fournisseurs ou entrepreneurs | UN | المادة 15- الإغراءات المقدّمة من المورِّدين أو المقاولين |
Article 18. Rejet d'une soumission au motif d'incitations proposées par des fournisseurs ou entrepreneurs ou d'un conflit d'intérêts | UN | المادة 18- رفض العرض بسبب الإغراءات المقدّمة من المورّد أو المقاول أو بسبب تضارب المصالح |
Article 18. Rejet d'une soumission au motif d'incitations proposées par des fournisseurs ou entrepreneurs ou d'un conflit d'intérêts | UN | المادة 18- رفض العرض بسبب الإغراءات المقدّمة من المورّد أو المقاول أو بسبب تضارب المصالح |
Nous savons bien à quelles tentations sont exposés nos jeunes aujourd'hui, surtout dans des environnements caractérisés par le chômage, la criminalité, la délinquance et l'absence de perspectives. | UN | ونحن ندرك جيدا الإغراءات التي تلوح لشبابنا اليوم، وخصوصاً في بيئات تعج بالجريمة والبطالة والانحراف وانعدام الفرص. |
Les spectateurs des Jeux peuvent voir le fair-play en action, et, portés par cela, ils pourraient lutter résolument contre des tentations qui les empêcheraient, autrement, d'atteindre leurs objectifs et leurs idéaux. | UN | ويستطيع مشاهدو الألعاب الأوليمبية أن يروا اللعب النزيه على الأرض، ومن هذا المنطلق يمكن أن يلتزموا بمقاومة الإغراءات التي بدون ذلك ستشغلهم عن تحقيق أهدافهم ومثلهم العليا. |