Après plus de deux mois de négociations, la libération des otages a été obtenue grâce au paiement d'une rançon de plus d'un million de dollars. | UN | وبعد أكثر من شهرين من المفاوضات، تم تأمين الإفراج عن الرهائن بدفع فدية تزيد قيمتها على مليون دولار. |
Certains armateurs ne voient pas vraiment l'intérêt de faciliter la libération des otages vu les énormes rançons exigées et, aussi, les initiatives prises pour éliminer les incitations motivant les captures. | UN | ولا يتوفر لبعض ملاك السفن سوى حافز ضعيف للمساعدة في الإفراج عن الرهائن بسبب ضخامة مبالغ الفدية المطلوبة والجهود الرامية إلى إلغاء الحافز وراء الاختطاف. |
DE la libération des otages ET DE L'ÉCHANGE DES PRISONNIERS DE GUERRE | UN | الإفراج عن الرهائن وتبادل أسرى الحرب |
L'accent a été mis en particulier sur l'incrimination du versement de rançons à des groupes terroristes en vue d'obtenir la libération d'otages, rançons qui étaient assimilées à une source de financement du terrorisme. | UN | وشدّدوا بصفة خاصة على تجريم استخدام أموال الفدية التي تطلبها الجماعات الإرهابية لقاء الإفراج عن الرهائن لتمويل الإرهاب. |
Dans ces conditions, le soin de libérer les otages et d'organiser leur retour peut être laissé aux familles, aux amis et aux organismes d'aide sociale. | UN | وفي هذه الظروف، قد يُترك للأسر والأصدقاء ومنظمات الرعاية تأمين الإفراج عن الرهائن وعودتهم إلى بلدهم. |
YIT a déclaré qu'elle avait recouru aux services de la société arabo—finlandaise pour tenter de faciliter la libération des otages. | UN | وذكرت الشركة أنها استعانت بخدمات الجمعية الفنلندية-العربية في محاولة لتيسير الإفراج عن الرهائن. |
la libération des otages a été assurée par la force multinationale et non par les militaires américains. | UN | فالعملية التي أدت إلى الإفراج عن الرهائن نفذتها القوة المتعددة الجنسيات في العراق وليس للضباط العسكريين الأمريكيين أي ضلع فيها. |
Comme l'a confirmé l'auteur, le contingent de la force multinationale ayant directement participé à la libération des otages n'incluait aucun soldat roumain. | UN | ووفقاً لما أكده صاحب البلاغ، لم تشتمل الوحدة التابعة للقوة المتعددة الجنسيات في العراق التي تولت مباشرةً مهمة تأمين الإفراج عن الرهائن على قوات رومانية. |
la libération des otages a été assurée par la force multinationale et non par les militaires américains. | UN | فالعملية التي أدت إلى الإفراج عن الرهائن نفذتها القوة المتعددة الجنسيات في العراق وليس للضباط العسكريين الأمريكيين أي ضلع فيها. |
Comme l'a confirmé l'auteur, le contingent de la force multinationale ayant directement participé à la libération des otages n'incluait aucun soldat roumain. | UN | ووفقاً لما أكده صاحب البلاغ، لم تشتمل الوحدة التابعة للقوة المتعددة الجنسيات في العراق التي تولت مباشرةً مهمة تأمين الإفراج عن الرهائن على قوات رومانية. |
20. L'obligation première d'un État était d'obtenir la libération des otages et de protéger leur droit à la vie et à l'intégrité physique. | UN | 20- وأُشِير إلى أن الالتزام الأول المفروض على الدول هو تأمين الإفراج عن الرهائن وحماية حقهم في الحياة والسلامة الشخصية. |
Ils ont exigé la libération immédiate et inconditionnelle de tous les agents des Nations Unies détenus ou encerclés, ont rappelé le mandat donné par les chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO au Président du Libéria pour obtenir la libération des otages restants et ont demandé à tous les dirigeants de la région de faire en sorte que ce résultat soit obtenu rapidement. | UN | وطالبوا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع أفراد الأمم المتحدة المحتجزين أو المطوقين، وذكَّروا بالولاية التي منحها رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى رئيس ليبريا لكفالة الإفراج عن الرهائن الباقين، ودعوا جميع القادة في المنطقة إلى كفالة تحقيق ذلك على وجه السرعة. |
Ils ont exigé la libération immédiate et inconditionnelle de tous les agents des Nations Unies détenus ou encerclés, ont rappelé le mandat donné par les chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO au Président du Libéria pour obtenir la libération des otages restants et ont demandé à tous les dirigeants de la région de faire en sorte que ce résultat soit obtenu rapidement. | UN | وطالبوا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع أفراد الأمم المتحدة المحتجزين أو المطوقين، وذكَّروا بالولاية التي منحها رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى رئيس ليبريا لكفالة الإفراج عن الرهائن الباقين، ودعوا جميع القادة في المنطقة إلى كفالة تحقيق ذلك على وجه السرعة. |
178. YIT demande une indemnité de US$ 14 325 au titre des dépenses encourues par son siège en Finlande pour tenter d'obtenir la libération des otages. | UN | 178- تطلب الشركة مبلغا قدره 325 14 دولاراً كتعويض عن التكاليف المتكبدة في المكتب الرئيسي للشركة في فنلندا، وهي تكاليف محاولة تأمين الإفراج عن الرهائن. |
En coopération avec les pays voisins, les unités militaires spéciales du Front Polisario ont localisé et appréhendé certains des individus appartenant aux cellules qui auraient été les auteurs de ces enlèvements, et nous continuons à coopérer avec le Gouvernement espagnol et le Gouvernement italien pour permettre la libération des otages. | UN | وبالتعاون مع الدول المجاورة، قامت الوحدات العسكرية الخاصة لجبهة البوليساريو بتحديد أماكن بعض الخلايا والأفراد الذين يُـعتقد أنهم مسؤولون عن الاختطاف، والقبض عليهم، ونواصل التعاون مع حكومتي إسبانيا وإيطاليا في مسعى للتوصل إلى الإفراج عن الرهائن. |
177. Le récapitulatif des dépenses encourues adressé par YIT subdivise ainsi cet élément de perte : coût des opérations de sauvetage en Finlande (tentatives pour obtenir la libération des otages), dépenses des otages, frais de voyage de députés finlandais en Iraq, coût des services consultatifs et frais de voyage du président de la Société arabo—finlandaise, et salaires des otages. | UN | 177- ويقسم ملخص النفقات المتكبدة المقدم من الشركة هذا البند من بنود الخسارة إلى الفئات الفرعية التالية: تكاليف عمليات الإنقاذ في فنلندا (محاولات تأمين الإفراج عن الرهائن)، ونفقات الرهائن، ونفقات سفر أعضاء البرلمان الفنلندي إلى العراق، وتكاليف استشارة وسفر رئيس الجمعية الفنلندية-العربية، ومرتبات الرهائن. |
Ils ont demandé à tous les États Membres d'empêcher les terroristes de bénéficier directement ou indirectement des versements de rançons ou de concessions politiques et d'obtenir la libération d'otages en toute sécurité. | UN | ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى الحيلولة دون استفادة الإرهابيين بصورة مباشرة أو غير مباشرة من مدفوعات الفدية أو من التنازلات السياسية، وإلى ضمان الإفراج عن الرهائن بشكل آمن. |