Deuxièmement, nous devons réduire, et au final éliminer, la surpêche et les pratiques halieutiques destructrices. | UN | ثانياً، يجب التقليل من ممارسات الإفراط في صيد الأسماك وممارسات الصيد المدمرة والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
La capacité de pêche excédentaire a considérablement contribué à la surpêche, à la dégradation des ressources marines, au déclin du potentiel de production alimentaire et à un gaspillage économique considérable. | UN | أسهمت القدرة الزائدة في صيد الأسماك إسهاما كبيرا في الإفراط في صيد الأسماك وتدني الموارد البحرية، وانخفاض إمكانات الإنتاج الغذائي وتبديد قدرة اقتصادية كبيرة. |
En fait, l'absence d'informations fiables sur l'exploitation des stocks de poissons et sur les prélèvements de la pêche peut contribuer à la surpêche et, dans certains cas, entraîner l'effondrement de ces stocks. | UN | والواقع، أن نقص المعلومات الموثوق بها عن الأرصدة السمكية المستغلة وعن ضغوط الصيد الواقعة على تلك الأرصدة، تسهم في الإفراط في صيد الأسماك وقد تؤدي في بعض الظروف إلى انهيار هذه الأرصدة. |
Le Gouvernement du Canada a récemment fait des investissements considérables pour mettre en œuvre une nouvelle stratégie fédérale de lutte contre la surpêche. | UN | لقد قامت حكومة كندا مؤخرا باستثمارات كبيرة في تنفيذ استراتيجية جديدة لمعالجة مشكلة الإفراط في صيد الأسماك. |
La production de homard et de conque s'est accrue en 2006, renforçant ainsi celle du secteur de la pêche dans son ensemble; en revanche, la surexploitation des ressources halieutiques, la pêche illégale et la concurrence accrue de pays comme la Jamaïque et le Honduras ont causé son ralentissement. | UN | وقد زاد إنتاج مصائد الأسماك في عام 2006، حيث سجل جراد البحر والمحار على السواء زيادات في الإنتاج. ولكن حالات الإفراط في صيد الأسماك والصيد غير المشروع وزيادة المنافسة من جانب بلدان مثل جامايكا وهندوراس، تسببت في تراجع الإنتاج. |
Cependant, la surpêche continue de poser un problème majeur et les pratiques de pêche inadaptées causent des dommages aux habitats et aux espèces non visées. | UN | غير أن الإفراط في صيد الأسماك لا يزال يمثل مشكلة رئيسية، وممارسات الصيد غير السليمة تلحق الضرر بالموائل والأنواع غير المستهدفة. |
Constatant avec préoccupation qu'il est difficile dans certaines zones de gérer efficacement les pêches de capture marines parce que l'information et les données disponibles ne sont pas fiables, notamment à cause des prises et de l'effort de pêche non déclarés ou déclarés de manière erronée, et que l'absence de données exactes contribue à la surpêche dans certaines zones, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن إدارة مصائد الأسماك البحرية على نحو فعال أصبحت أمرا صعبا في بعض المناطق بسبب عدم إمكانية الوثوق بالمعلومات والبيانات لعدة أسباب منها عدم الإبلاغ أو الإبلاغ الخاطئ عن المصيد من الأسماك وعن أنشطة الصيد وأن غياب البيانات الدقيقة يسهم في الإفراط في صيد الأسماك في بعض المناطق، |
Les politiques visant à limiter la pollution marine et freiner la surpêche peuvent avoir un effet positif sur la capacité d'adaptation des écosystèmes marins à un milieu en voie d'acidification. | UN | 82 - يمكن للسياسات الرامية إلى خفض التلوث والحد من الإفراط في صيد الأسماك أن تؤثر إيجابيا في قدرة النظم الإيكولوجية البحرية على التكيف مع ظروف التحمض. |
Le non-respect des limites biologiques de sécurité, dû en grande partie à la surpêche au moyen de filets non réglementaires et aux changements climatiques, est préoccupant. | UN | أما الافتقار إلى الحدود البيولوجية الآمنة، الذي يُعزى بدرجة كبيرة إلى الإفراط في صيد الأسماك باستخدام شباك غير ملائمة وإلى تغير المناخ، فهو من الأمور التي تبعث على القلق. |
L'élevage des poissons gagne en importance, puisque la surpêche et la pollution de la Méditerranée ont entraîné des conséquences négatives pour la pêche. | UN | إن حجم تربية الأسماك يزداد أهمية نظرا إلى أن الإفراط في صيد الأسماك والتلوث في البحر الأبيض المتوسط يؤثران على نحو سلبي في الصناعة. |
L'analyse des statistiques de la FAO révèle que la surpêche a augmenté de 1950 à 1990, puis est restée stable au niveau d'environ 25 %. | UN | ويبين تحليل لإحصاءات منظمة الأغذية والزراعة أن الإفراط في صيد الأسماك ازداد خلال الفترة من 1950 إلى 1990 واستقر على تلك الحال منذ عام 1990 بنسبة تقارب 25 في المائة. |
Mais la surpêche réclame son dû socioéconomique et environnemental. | UN | ولكن الإفراط في صيد الأسماك يسبب أضرارا اجتماعية - اقتصادية وبيئية. |
La lutte contre la surpêche représente une priorité absolue pour le Canada et pour notre Premier ministre qui a abordé le sujet à maintes reprises lors de conférences internationales et de réunions bilatérales. | UN | مكافحة الإفراط في صيد الأسماك أولوية عليا بالنسبة لكندا ولرئيس وزرائنا، الذي تكلم عن هذه المسألة مرارا وتكرارا في المؤتمرات الدولية والاجتماعات الثنائية. |
Ces problèmes concernent notamment la surpêche, les subventions, les réserves marines et les zones protégées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ومن تلك المخاطر الإفراط في صيد الأسماك والمعونات الحكومية، والمحميات البحرية والمناطق المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
D'aucuns pensent que clarifier et renforcer les droits d'accès, y compris l'utilisation des quotas de pêche transférables, permettrait de favoriser l'efficience économique et de prévenir la surpêche. | UN | ويذهب رأي إلى أن توضيح وتعزيز حقوق الحصول على الموارد، بما في ذلك استخدام حصص الصيد القابلة للتحويل، سيزيد الكفاءة الاقتصادية ويتفادى الإفراط في صيد الأسماك. |
La nécessité de lutter contre la surpêche et la surcapacité ne devrait pas porter atteinte au droit des États en développement de promouvoir leur participation à la pêche en haute mer, reconnu par la Conférence d'examen de 2006. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الحاجة إلى مكافحة الإفراط في صيد الأسماك والقدرات ينبغي ألا يضر بحقوق البلدان النامية في رفع مستوى مشاركتها في مصائد الأسماك بأعالي البحار، حسب ما أقر به مؤتمر الاستعراض عام 2006. |
Tandis que les autorités de la province Nord et des îles Loyauté ont continué à agrandir leurs flottes de pêche, il y a une inquiétude croissante au sujet de l'appauvrissement des stocks de certaines espèces de thon dans la région, en raison de la surpêche, des changements climatiques et des variations de température de l'océan. | UN | وفي حين واصلت سلطات المقاطعة الشمالية وجزر لويالتي توسيع أساطيل صيد الأسماك التابعة لها، فقد تزايدت المخاوف من انخفاض أرصدة أنواع معينة من التونة في المنطقة من جراء الإفراط في صيد الأسماك وتغير المناخ ودورات درجة الحرارة المحيطية. |
Dans le cas de la pêche, une adhésion universelle aux instruments internationaux dans ce domaine est une condition nécessaire pour une éventuelle réduction de la surpêche mondiale. | UN | 280 - وفيما يتعلق بمصائد الأسماك، فإن المشاركة الكاملة في الصكوك الدولية لمصائد الأسماك مطلب ضروري للإقلال من الإفراط في صيد الأسماك عالميا. |
Constatant avec préoccupation qu'il est difficile dans certaines zones de gérer efficacement les pêches de capture marines parce que l'information et les données disponibles ne sont pas fiables, notamment à cause des prises et de l'effort de pêche non déclarés ou déclarés de manière erronée, et que l'absence de données exactes contribue à la surpêche dans certaines zones, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن إدارة مصائد الأسماك البحرية على نحو فعال أصبحت أمرا صعبا في بعض المناطق بسبب عدم إمكانية الوثوق بالمعلومات والبيانات لعدة أسباب منها عدم الإبلاغ أو الإبلاغ الخاطئ عن المصيد من الأسماك وعن أنشطة الصيد وأن عدم توفر البيانات الدقيقة هذا يسهم في الإفراط في صيد الأسماك في بعض المناطق، |
Dans la province Nord et les îles Loyauté, les autorités ont continué à développer les flottes de pêche mais l'appauvrissement des stocks de certaines espèces, dû à la surpêche, au changement climatique et aux cycles des températures océaniques, suscite des inquiétudes de plus en plus vives. | UN | وفي حين واصلت سلطات مقاطعة الشمال وجزر لويالتي التوسع في أساطيل صيد الأسماك لديها، تزايدت المخاوف من انخفاض أرصدة أنواع معينة من الأسماك في المنطقة من جراء الإفراط في صيد الأسماك وتغير المناخ ودورات درجات الحرارة في المحيط(). |
Notant avec préoccupation que la bonne gestion des pêches de capture marines est rendue difficile dans certaines régions par le caractère peu fiable de l'information et des données, en raison du fait que les prises et l'effort de pêche ne sont pas déclarés ou sont déclarés de manière erronée, et que ce manque de données précises contribue à une surexploitation des ressources halieutiques dans certaines zones, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن الإدارة الفعالة لمصائد الأسماك البحرية أصبحت أمرا صعبا في بعض المناطق بسبب عدم إمكانية الوثوق في المعلومات والبيانات من جراء عدم الإبلاغ أو الإبلاغ الخاطئ عن المصيد من الأسماك وعن أنشطة الصيد، وأن عدم توفر البيانات الدقيقة هذا يسهم في الإفراط في صيد الأسماك في بعض المناطق، |