:: Les comités des sanctions communiqueront leurs décisions à tous les États Membres, sauf s'ils décident que cette divulgation ne faciliterait pas l'application des sanctions; | UN | :: تبلغ لجان الجزاءات جميع الدول الأعضاء بقراراتها، ما لم تر أن الإفصاح عنها يعوق تنفيذ الجزاءات؛ |
ii) Les informations dont la divulgation risquerait de mettre en danger la sûreté ou la sécurité d'une personne quelle qu'elle soit, d'enfreindre ses droits ou de porter atteinte à sa vie privée; | UN | ' 2` المعلومات التي قد يعرض الإفصاح عنها سلامة أحد الأفراد أو أمنه للخطر، أو ينتهك حقوقه أو خصوصيته؛ |
ii) Les informations dont la divulgation risquerait de mettre en danger la sûreté ou la sécurité d'une personne quelle qu'elle soit, d'enfreindre ses droits ou de porter atteinte à sa vie privée; | UN | ' 2` المعلومات التي قدي يؤدي الإفصاح عنها إلى تعريض سلامة أو أمن أي فرد للخطر أو ينتهك حقوقه أو خصوصيته؛ |
Les données concernant tel ou tel pays en développement échappent au pays en question et ne sont pas divulguées. | UN | وقال إن البيانات كثيرا ما تخرج من البلد دون أن يتم الإفصاح عنها. |
Les organismes publics non liés à la sécurité ne bénéficient pas de cette exception si les informations personnelles leur ont été données à l’origine à condition qu’elles ne soient pas divulguées. | UN | ولا ينطبق إعفاء الأجهزة الحكومية غير المتصلة بالأمن إذا كانت المعلومات الشخصية قد أُعطيت لها في البداية مع اشتراط عدم الإفصاح عنها. |
Aucune circonstance à signaler: Je suis impartial et indépendant de chacune des parties, et j'entends le rester. | UN | في حال عدم وجود ظروف يجدر الإفصاح عنها: أقر بأنني محايد ومستقل عن كل طرف من الأطراف، واعتزم أن أظل كذلك. |
Il a été observé que la question n'était pas de savoir s'il fallait publier ou non mais quelles informations il convenait de divulguer. | UN | ولوحظ أنَّ المسألة لا تدور فيما يبدو حول إمكانية النشر، بل حول كمِّ المعلومات التي يمكن الإفصاح عنها عند النشر. |
vi) Les informations commerciales dont la divulgation serait préjudiciable aux intérêts financiers de l'Organisation ou à ceux d'une autre partie prenante; | UN | ' 6` المعلومات التجارية التي قد يضر الإفصاح عنها بالمصالح المالية للمنظمة أو بمصالح أطراف أخرى ذات صلة؛ |
Afin d'éviter leur divulgation éventuelle, elles ne sont pas enregistrées dans une base électronique de données; | UN | ولا تدرج هذه المعلومات في قواعد بيانات إلكترونية لتجنب احتمال الإفصاح عنها. |
Pour l'ensemble des Membres, cette méthode apparaît à la fois hautaine, en ce qu'elle défie les recommandations expresses de l'Assemblée générale, et à double tranchant, car elle entretient les soupçons que la discrétion du Conseil cache une volonté d'éluder la divulgation de certaines informations. | UN | إذ يبدو لعموم الأعضاء متعاليا، لأنه يهزأ برغبات الجمعية العامة المعلنة، وهو في الوقت ذاته مؤذ لنفسه، لأنه يغذي شكوكا مؤداها أن المجلس يتستر على أعماله لأنه يتحاشي الإفصاح عنها. |
:: La formule strictement confidentiel renvoie à une information ou un document dont on peut raisonnablement penser que la divulgation, qui n'est pas autorisée, porterait un préjudice d'une exceptionnelle gravité aux activités du Fonds ou en empêcherait la réalisation. | UN | :: السرية التامة تشير إلى المعلومات أو المواد التي يمكن أن يؤدي الإفصاح عنها بدون إذن، بشكل منطقي، إلى توقع حدوث أضرار بالغة الخطورة على سير أعمال الصندوق أو عرقلتها. |
iii) Les informations dont la divulgation risquerait de mettre en danger la sécurité d'États Membres, ou de compromettre la sécurité ou la bonne conduite d'une opération ou d'une activité quelconque de l'organisation; | UN | ' 3` المعلومات التي قد يعرض الإفصاح عنها أمن الدول الأعضاء للخطر، أو يخل بأمن أي عمليات أو أنشطة للمنظمة أو بسلامة تنفيذها؛ |
vii) Les informations dont la divulgation pourrait gravement compromettre le dialogue avec les États Membres ou les partenaires d'exécution; | UN | ' 7` المعلومات التي ترى المنظمة أن الإفصاح عنها قد يقوض، بشكل خطير، الحوار في مجال السياسات مع الدول الأعضاء أو الشركاء المنفذين؛ |
iii) Les informations dont la divulgation risquerait de mettre en danger la sécurité d'États Membres, ou de compromettre la sécurité ou la bonne conduite d'une opération ou d'une activité quelconque de l'organisation; | UN | ' 3` المعلومات التي قد يؤدي الإفصاح عنها إلى تعريض أمن الدول الأعضاء للخطر أو الإخلال بأمن أو حسن سير أي عملية أو نشاط للمنظمة؛ |
La limitation peut être également invoquée lorsque les renseignements constituent un secret d'État, par exemple des informations sensibles détenues par les services secrets et dont la divulgation serait contraire aux intérêts vitaux de l'État requis. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يُشترط الإفصاح عندما تحوز دوائر الخدمة السرية معلومات حساسة يتعارض الإفصاح عنها مع المصالح الحيوية للدولة المتلقية للطلب. |
En outre, au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, les condamnations qui ont été effacées peuvent devoir être divulguées dans les procédures civiles ou pénales ainsi que dans de nombreuses autres circonstances, par exemple pour demander un visa de tourisme. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الإدانات المنقضية في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية قد يشترط الإفصاح عنها خلال المحاكمات المدنية والجنائية، وفي ظروف عديدة أخرى، أو عند طلب الحصول على تأشيرات السياحة على سبيل المثال. |
L'accord-cadre contiendra en particulier les conditions qui s'appliqueront à la deuxième étape de la procédure et indiquera notamment comment seront fixées les conditions qui n'ont pas été établies à la première étape. Ces informations étant importantes pour favoriser la participation et la transparence, elles doivent aussi être divulguées dans le dossier de sollicitation visé à l'article 57. | UN | وسيتضمن الاتفاق الإطاري على وجه الخصوص الأحكام والشروط التي ستطبّق على المرحلة الثانية من إجراءات الاتفاق الإطاري، بما في ذلك كيفية تسوية الأحكام والشروط التي لم تُقرّر في المرحلة الأولى: وهذه المعلومات مهمة للتشجيع على المشاركة والشفافية ويجب الإفصاح عنها أيضا في وثائق الالتماس بمقتضى المادة 57. |
a) Les informations devant être divulguées conformément à la législation nationale; | UN | (أ) المعلومات المطلوب الإفصاح عنها بموجب القانون الوطني؛ |
Circonstances à signaler: Je suis impartial et indépendant de chacune des parties, et j'entends le rester. | UN | في حال وجود ظروف يجدر الإفصاح عنها: أقر بأنني محايد ومستقل عن كل طرف من الأطراف، وأعتزم أن أظل كذلك. |
La Commission a aussi reçu, en ce qui concerne l'origine géographique, d'autres informations qu'elle n'est pas en mesure de divulguer actuellement. | UN | كما تلقت اللجنة معلومات أخرى بشأن الأصل الجغرافي لكنها لا تستطيع الإفصاح عنها في الوقت الحالي. |
La valeur des biens durables est inscrite dans le livre d'ordre; elle est indiquée dans la note 7 ci-après. | UN | وتُسجل قيمة الممتلكات غير القابلة للاستهلاك في الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية، ويتم الإفصاح عنها في الملاحظة 7؛ |
Sauf demande expresse des intéressés, le nom des requérants reste confidentiel pendant la durée de l'instruction et en cas de rejet ou de retrait de la demande. | UN | وتظل جميع الأسماء سرية طوال فترة النظر فيها وفي حالة رفض الطلب أو سحبه إلا إذا طلب أصحابها الإفصاح عنها. |
Au paragraphe 21, le Comité a recommandé au FNUAP de constituer une provision en cas de recouvrement douteux, qu'il conviendrait de faire dûment figurer dans les états financiers et les notes de ces états. | UN | 499- وفي الفقرة 21، أوصى المجلس صندوق الأمم المتحدة للسكان باتخاذ تدابير إزاء عمليات التحصيل المشكوك فيها، التي لا بد أن يجري الإفصاح عنها بشكل سليم في البيانات المالية والملاحظات المبداة عليها. |