"الإفلات من العقاب وتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • l'impunité et renforcer
        
    • l'impunité et promouvoir
        
    • l'impunité et de renforcer
        
    • l'impunité et à promouvoir
        
    • l'impunité et renforcement
        
    • l'impunité et la promotion
        
    • l'impunité et de promotion
        
    • l'impunité et de promouvoir
        
    • l'impunité et le renforcement
        
    • l'impunité et de la promotion
        
    • l'impunité et à renforcer
        
    • l'impunité et de défendre
        
    • l'impunité et du renforcement
        
    On lui a indiqué que combattre l'impunité et renforcer la suprématie du droit allait demeurer une priorité pour le HCDH dans toutes les régions. UN وأحيط علماً بأن مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون سيظلان من أولويات المفوضية في المناطق جميعها.
    Dans cette quête, la Cour pénale internationale est un instrument efficace et important pour mettre fin à l'impunité et promouvoir l'état de droit. UN وفي هذا المسعى، تبقى المحكمة الجنائية الدولية أداة هامة وفعالة لإنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    En trois ans seulement, la Commission a prouvé qu'il est réellement possible de combattre l'impunité et de renforcer l'état de droit. UN ففي ثلاث سنوات فقط، أظهرت اللجنة أنه من الممكن حقا مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    Cette action doit également viser à lutter contre l'impunité et à promouvoir la réconciliation. UN وينبغي لهذه الإجراءات أيضا أن ترمي إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة.
    Lutte contre l'impunité et renforcement de l'obligation de rendre des comptes, de l'état de droit et de la démocratie UN هـــاء - مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة وسيادة القانون والمجتمع الديمقراطي
    En outre, je demande instamment au Gouvernement de mener à terme l'enquête sur l'attaque dirigée contre le camp des déplacés à Duékoué l'année dernière, qui revêt une importance cruciale pour la lutte contre l'impunité et la promotion de la cohésion sociale. UN وأحث الحكومة أيضا على إكمال التحقيق في الهجوم الذي استهدف مخيم المشردين داخليا في دويكوي في العام الماضي، وهو أمر بالغ الأهمية للتصدي لمشكلة الإفلات من العقاب وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    Sensibilisation aux mesures juridiques et politiques de lutte contre l'impunité et de promotion de la justice transitionnelle, et renforcement du soutien en faveur de ces mesures UN تحسين الوعي بالتدابير القانونية والسياساتية ذات الصلة بمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الانتقالية، وتقديم الدعم لها
    Conscient de la nécessité de lutter contre l'impunité et de promouvoir et protéger les droits de l'homme en renforçant les capacités des institutions nationales indépendantes, UN وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة،
    Il convient aussi de souligner le rôle important de la société civile dans la lutte contre l'impunité et le renforcement de la justice pénale. UN كما يجب التأكيد أيضا على الدور الهام للمجتمع المدني في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الجنائية.
    Nous continuons de voir en la CPI un élément important de la lutte contre l'impunité et de la promotion de la justice. UN ما فتئنا نرى المحكمة الجنائية الدولية عنصرا مهما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة.
    La volonté des États Membres de s'associer aux efforts pour lutter contre l'impunité et renforcer la justice universelle est essentielle pour l'ONU. UN إن رغبة الدول الأعضاء في توحيد جهودها الرامية إلى محاربة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الدولية أمر بالغ الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Lutter contre l'impunité et renforcer la responsabilisation et l'état de droit UN جيم - مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة وسيادة القانون
    C. Lutter contre l'impunité et renforcer la responsabilisation et l'état de droit 50−61 11 UN جيم - مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة وسيادة القانون 50-61 12
    J'exhorte donc les autorités de facto en Guinée-Bissau à prendre d'urgence des mesures pour lutter contre l'impunité et promouvoir la justice. UN ولذلك فإنني أحث سلطات الأمر الواقع في غينيا - بيساو على اتخاذ إجراءات سريعة لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة.
    Combattre l'impunité et promouvoir la justice, en particulier dans les pays sortant d'un conflit sont, à l'évidence, tous aussi nécessaires aujourd'hui qu'ils l'étaient hier. UN فالحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة، لا سيما في البلدان الخارجة من الصراع، واضحة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    La communauté internationale en général doit continuer à renforcer les capacités nationales afin de combattre l'impunité et de renforcer l'état de droit. UN وعلى المجتمع الدولي بوجه عام أن يواصل بناء القدرات الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    Une autre obligation fondamentale des États, soulignée par les experts dans la déclaration, était de lutter contre l'impunité et de renforcer les procédures judiciaires pour empêcher que la torture ne continue d'être pratiquée. UN وأكد الخبراء في البيان أن أحد الواجبات الرئيسية الأخرى للدول يتمثل في التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز الإجراءات القضائية لمنع استمرار التعذيب.
    Son application contribuera notablement à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger l'ensemble des droits fondamentaux de tous. UN وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع.
    E. Lutte contre l'impunité et renforcement de l'obligation de rendre des comptes, de l'état de droit et de la démocratie UN هاء - مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة وسيادة القانون والمجتمع الديمقراطي
    Le TPIR et le TPIY ont démontré leur rôle important dans la lutte contre l'impunité et la promotion de l'état de droit. UN وتثبت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة دورهما الهام في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    Par conséquent, la Lettonie appuie résolument la Cour pénale internationale, qui est un mécanisme de lutte contre l'impunité et de promotion du respect du droit international, et se félicite du travail qu'elle accomplit. UN لذلك تؤيد لاتفيا تأييدا قويا المحكمة الجنائية الدولية. إنها آلية مصممة لمحاربة الإفلات من العقاب وتعزيز الامتثال لمعايير القانون الدولي.
    Conscient de la nécessité de lutter contre l'impunité et de promouvoir et protéger les droits de l'homme en renforçant les capacités des institutions nationales indépendantes, UN وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة،
    La lutte contre l'impunité et le renforcement de l'action des systèmes de justice tant internationale que nationale face à ces crimes sont tout aussi essentiels. UN ومن المهم بنفس القدر مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز رد القضاء على هذه الجرائم على الصعيدين الدولي والوطني.
    Cet instrument ne constitue en effet pas seulement un progrès normatif mais également un grand pas en avant pour ce qui est de la lutte contre l'impunité et de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ هذا الصك لا يشكل مجرد تقدّم بسيط في المجال التشريعي بل خطوة واسعة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Et c'est aussi pourquoi nous nous employons à combattre l'impunité et à renforcer les instruments du droit international, y compris la Cour pénale internationale. UN ولذلك السبب أيضا نعمل من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز صكوك القانون الدولي، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية.
    Le BNUB continuera de lutter contre l'impunité et de défendre les droits civils, politiques, sociaux, économiques et culturels. UN وسيواصل المكتب جهوده الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    :: L'importance de la lutte contre l'impunité et du renforcement de la justice pénale internationale. UN :: أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز نظام العدالة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus