"الإقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • économique
        
    • économiques
        
    • économie
        
    • financières
        
    • économiquement
        
    • financière
        
    Les travaux de la Commission ont permis de mieux connaître la répartition du pouvoir économique entre les hommes et les femmes en Suède. UN وكان من نتيجة عمل اللجنة توفير المزيد من المعرفة بتوزيع القوة الإقتصادية فيما بين الرجال والنساء في السويد.
    Le trust qui finance sa bourse a épuisé ses finances... à cause du foutoir économique. Open Subtitles أن صندوق تمويل مِنحته الدراسية توقف عن تمويله بسبب الأزمة الإقتصادية الراهنه
    La situation économique des petits villages est affectée par l'altération de la structure des différents groupes d'âge. UN وتتأثر الحالة الإقتصادية للمستوطنات الصغيرة تأثرا سيئا باختلال هيكل مختلف الفئات العمرية.
    Les contraintes économiques d'un emploi à plein temps signifient un travail quotidien d'environ huit heures et demie, en moyenne. UN ذلك أن المتطلبات الإقتصادية للعمالة المتفرغة تعني وقت عمل أمده ثماني ساعات ونصف الساعة في اليوم في المتوسط.
    À cause de circonstances économiques difficiles et des effets négatifs des mécanismes du marché, certaines femmes sont réticentes à participer aux activités sociales. UN وتحت ضغط الظروف الإقتصادية الصعبة والآثار السلبية لآلية السوق، ثمة نساء يبدين إعراضا عن المشاركة في الأنشطة الإجتماعية.
    On pourrait peut être filmer mon pain fait maison, ou les prisxtrès abordables avec notre nouveau menu Shirley sandwich super économie. Open Subtitles ربما يمكننا أن نصور صنعي لخبزي الشهي أو أسعارنا المعقولة أو قائمة السندويشات الإقتصادية الجديدة
    Cependant, je crains que la Royal Society a... et bien, les ventes de l'Histoire du Poisson... n'ont pas répondu à nos attentes financières. Open Subtitles ..ولكن على أية حال, أنا أخشى ان الجمعية الملكية للأسف لم تصل مبيعاتها لكتاب تاريخ السمك توقعاتنا الإقتصادية
    Répartition de la puissance économique entre les hommes et les femmes UN توزيع القوة الإقتصادية فيما بين الرجل والمرأة
    Ce rapport était précédé de 13 études sur divers thèmes relatives aux questions de l'égalité entre les hommes et les femmes et de la puissance économique. UN وقد سبق تقديم التقرير إجراء 13 دراسة بشأن موضوعات متفرقة تتعلق بقضية نوع الجنس والقوة الإقتصادية.
    Les droits et intérêts des femmes et des enfants reçoivent aussi une attention particulière lorsque sont exécutées les politiques de développement économique, social, culturel, scientifique et technologique et d'autres activités. UN ويُحْرَص أيضا على إيلاء الإعتبار لحقوق ومصالح المرأة والطفل لدى تنفيذ السياسات المتصلة بالتنمية الإقتصادية والإجتماعية والثقافية والعلمية والتكنولوجية وغيرها من الأنشطة في فييت نام.
    En fait, étant donné la situation économique difficile du pays, elle limite souvent ses dépenses pour pouvoir dépenser davantage pour son mari et ses enfants. UN والواقع أن الأوضاع الإقتصادية الصعبة تحملها في العادة على الحد من نفقاتها الشخصية ليتسنى لها زيادة الإنفاق على زوجها وأولادها.
    Entre autres choses, l'éducation, la santé, l'égalité des sexes et le développement économique nécessitent une attention croissante. UN إن التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين والتنمية الإقتصادية من المسائل التي تحتاج إلى الاهتمام الأكبر.
    La plupart de ces déclarations comportent des volets traitant du développement de la science et de la technologie et de sa relation avec le développement économique. UN وهي رؤى تتضمن في معظمها عناصر تتناول تطوير العلم والتكنولوجيا في علاقتها بالتنمية الإقتصادية.
    ...et si des sanctions économiques et des restrictions commerciales ne sont pas imposées, la destruction des forêts tropicales continuera et plus d'un million d'espèces seront éliminées. Open Subtitles و لو العقوبات الإقتصادية و القيوم التجارية لم تفرض تدمير الغابات الاستوائية سوف يستمر و اكثر من مليون صنف سوف يباد
    Je crois fortement que la technologie doit atteindre.. ..les gens au-delà des barrières sociales et économiques. Open Subtitles أؤمن أن التكنولوجيا يجب أن تصل إلى أبعد من الحدود الإقتصادية و الإجتماعية
    Pour trouver un remède aux causes économiques, sociales et régionales qui ont pour effet le chômage de longue durée : UN وإذا أريد علاج الأسس الإقتصادية والاجتماعية والإقليمية للبطالة الطويلة الأمد، فإنه يجب القيام بما يلي:
    Comme il était mentionné dans le dernier rapport, le Gouvernement a nommé une commission d'enquête pour s'occuper de la question de la répartition des ressources économiques entre les hommes et les femmes. UN وكما ذكر ذلك في التقرير الأخير، عينت الحكومة لجنة تحقيق للنظر في توزيع الموارد الإقتصادية بين الرجال والنساء.
    Nous étions juste en train de débattre des théories basiques de l'économie sur la distribution des richesses. Open Subtitles كنا نتناقش بشأن بعض الأمور الإقتصادية في توزيع الثروة
    Ils les trouveraient dans toute l'Amérique, dans les endroits détruits par l'économie. Open Subtitles ربما يجدون أنفسهم فى كل أنحاء أمريكا فى الأماكن التى دمرتها الأحوال الإقتصادية السيئة
    Il y a 6 mois, j'ai perdu mon boulot, et grâce à cette économie, Open Subtitles قبل ستة اشهر، خسرت وظيفتي وشكراً للحالة الإقتصادية الحالية، لم استطع الحصول على وظيفة اخرى
    Nous devons dissimuler nos ressources financières à nos ennemis. Open Subtitles مهمتنا هي إخفاء قوتنا الإقتصادية من أعدائنا.
    Cette disposition empêche les maris d'adopter un comportement patriarcal et évite que les épouses et les enfants ne soient économiquement tributaires des hommes; elle permet ainsi une vie familiale durable. UN وهذا يساعد على منع الأزواج من التصرف على أساس السلطة الأبوية، ومنع النساء والأطفال من التبعية الإقتصادية للرجال، والتكفل في الوقت نفسه ببقاء الحياة العائلية.
    Et vu la conjoncture financière, c'est pas peu dire. Open Subtitles وفي ظل الأزمات الإقتصادية الحالية فهذا له قيمته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus