Les travaux de la Commission ont permis de mieux connaître la répartition du pouvoir économique entre les hommes et les femmes en Suède. | UN | وكان من نتيجة عمل اللجنة توفير المزيد من المعرفة بتوزيع القوة الإقتصادية فيما بين الرجال والنساء في السويد. |
Le trust qui finance sa bourse a épuisé ses finances... à cause du foutoir économique. | Open Subtitles | أن صندوق تمويل مِنحته الدراسية توقف عن تمويله بسبب الأزمة الإقتصادية الراهنه |
La situation économique des petits villages est affectée par l'altération de la structure des différents groupes d'âge. | UN | وتتأثر الحالة الإقتصادية للمستوطنات الصغيرة تأثرا سيئا باختلال هيكل مختلف الفئات العمرية. |
Les contraintes économiques d'un emploi à plein temps signifient un travail quotidien d'environ huit heures et demie, en moyenne. | UN | ذلك أن المتطلبات الإقتصادية للعمالة المتفرغة تعني وقت عمل أمده ثماني ساعات ونصف الساعة في اليوم في المتوسط. |
À cause de circonstances économiques difficiles et des effets négatifs des mécanismes du marché, certaines femmes sont réticentes à participer aux activités sociales. | UN | وتحت ضغط الظروف الإقتصادية الصعبة والآثار السلبية لآلية السوق، ثمة نساء يبدين إعراضا عن المشاركة في الأنشطة الإجتماعية. |
On pourrait peut être filmer mon pain fait maison, ou les prisxtrès abordables avec notre nouveau menu Shirley sandwich super économie. | Open Subtitles | ربما يمكننا أن نصور صنعي لخبزي الشهي أو أسعارنا المعقولة أو قائمة السندويشات الإقتصادية الجديدة |
Cependant, je crains que la Royal Society a... et bien, les ventes de l'Histoire du Poisson... n'ont pas répondu à nos attentes financières. | Open Subtitles | ..ولكن على أية حال, أنا أخشى ان الجمعية الملكية للأسف لم تصل مبيعاتها لكتاب تاريخ السمك توقعاتنا الإقتصادية |
Répartition de la puissance économique entre les hommes et les femmes | UN | توزيع القوة الإقتصادية فيما بين الرجل والمرأة |
Ce rapport était précédé de 13 études sur divers thèmes relatives aux questions de l'égalité entre les hommes et les femmes et de la puissance économique. | UN | وقد سبق تقديم التقرير إجراء 13 دراسة بشأن موضوعات متفرقة تتعلق بقضية نوع الجنس والقوة الإقتصادية. |
Les droits et intérêts des femmes et des enfants reçoivent aussi une attention particulière lorsque sont exécutées les politiques de développement économique, social, culturel, scientifique et technologique et d'autres activités. | UN | ويُحْرَص أيضا على إيلاء الإعتبار لحقوق ومصالح المرأة والطفل لدى تنفيذ السياسات المتصلة بالتنمية الإقتصادية والإجتماعية والثقافية والعلمية والتكنولوجية وغيرها من الأنشطة في فييت نام. |
En fait, étant donné la situation économique difficile du pays, elle limite souvent ses dépenses pour pouvoir dépenser davantage pour son mari et ses enfants. | UN | والواقع أن الأوضاع الإقتصادية الصعبة تحملها في العادة على الحد من نفقاتها الشخصية ليتسنى لها زيادة الإنفاق على زوجها وأولادها. |
Entre autres choses, l'éducation, la santé, l'égalité des sexes et le développement économique nécessitent une attention croissante. | UN | إن التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين والتنمية الإقتصادية من المسائل التي تحتاج إلى الاهتمام الأكبر. |
La plupart de ces déclarations comportent des volets traitant du développement de la science et de la technologie et de sa relation avec le développement économique. | UN | وهي رؤى تتضمن في معظمها عناصر تتناول تطوير العلم والتكنولوجيا في علاقتها بالتنمية الإقتصادية. |
...et si des sanctions économiques et des restrictions commerciales ne sont pas imposées, la destruction des forêts tropicales continuera et plus d'un million d'espèces seront éliminées. | Open Subtitles | و لو العقوبات الإقتصادية و القيوم التجارية لم تفرض تدمير الغابات الاستوائية سوف يستمر و اكثر من مليون صنف سوف يباد |
Je crois fortement que la technologie doit atteindre.. ..les gens au-delà des barrières sociales et économiques. | Open Subtitles | أؤمن أن التكنولوجيا يجب أن تصل إلى أبعد من الحدود الإقتصادية و الإجتماعية |
Pour trouver un remède aux causes économiques, sociales et régionales qui ont pour effet le chômage de longue durée : | UN | وإذا أريد علاج الأسس الإقتصادية والاجتماعية والإقليمية للبطالة الطويلة الأمد، فإنه يجب القيام بما يلي: |
Comme il était mentionné dans le dernier rapport, le Gouvernement a nommé une commission d'enquête pour s'occuper de la question de la répartition des ressources économiques entre les hommes et les femmes. | UN | وكما ذكر ذلك في التقرير الأخير، عينت الحكومة لجنة تحقيق للنظر في توزيع الموارد الإقتصادية بين الرجال والنساء. |
Nous étions juste en train de débattre des théories basiques de l'économie sur la distribution des richesses. | Open Subtitles | كنا نتناقش بشأن بعض الأمور الإقتصادية في توزيع الثروة |
Ils les trouveraient dans toute l'Amérique, dans les endroits détruits par l'économie. | Open Subtitles | ربما يجدون أنفسهم فى كل أنحاء أمريكا فى الأماكن التى دمرتها الأحوال الإقتصادية السيئة |
Il y a 6 mois, j'ai perdu mon boulot, et grâce à cette économie, | Open Subtitles | قبل ستة اشهر، خسرت وظيفتي وشكراً للحالة الإقتصادية الحالية، لم استطع الحصول على وظيفة اخرى |
Nous devons dissimuler nos ressources financières à nos ennemis. | Open Subtitles | مهمتنا هي إخفاء قوتنا الإقتصادية من أعدائنا. |
Cette disposition empêche les maris d'adopter un comportement patriarcal et évite que les épouses et les enfants ne soient économiquement tributaires des hommes; elle permet ainsi une vie familiale durable. | UN | وهذا يساعد على منع الأزواج من التصرف على أساس السلطة الأبوية، ومنع النساء والأطفال من التبعية الإقتصادية للرجال، والتكفل في الوقت نفسه ببقاء الحياة العائلية. |
Et vu la conjoncture financière, c'est pas peu dire. | Open Subtitles | وفي ظل الأزمات الإقتصادية الحالية فهذا له قيمته |