"الإقرار بدور" - Traduction Arabe en Français

    • reconnaître le rôle
        
    Il faudrait reconnaître le rôle des peuples autochtones qui devraient être associés à l'élaboration des programmes éducatifs. UN ويتعين الإقرار بدور الشعوب الأصلية وإشراكها في عملية وضع البرامج التعليمية.
    En effet, il importe de reconnaître le rôle et le sacrifice de l'ensemble des pays contribuant, par leurs troupes, au maintien de la paix. UN وأضافت قائلة إنه من المهم الإقرار بدور وتضحيات جميع البلدان المساهمة بقوات.
    C’était grâce à cette déclaration inédite que la Nouvelle-Calédonie pourrait jeter les bases d’une communauté de destin avec les organisations politiques agréées et reconnaître le rôle des autorités coutumières au sein des institutions. UN وقد مثل هذا التصريح الذي لم يسبق له مثيل البوابة التي ستتمكن كاليدونيا الجديدة عبرها من وضع الأسس لمصير مشترك بواسطة منظمات سياسية مناسبة وبفضل الإقرار بدور السلطات المعتادة داخل المؤسسات.
    C’était grâce à cette déclaration inédite que la Nouvelle-Calédonie pourrait jeter les bases d’une communauté de destin avec les organisations politiques agréées et reconnaître le rôle des autorités coutumières au sein des institutions. UN وقد مثل هذا التصريح الذي لم يسبق له مثيل البوابة التي ستتمكن كاليدونيا الجديدة عبرها من وضع الأسس لمصير مشترك بواسطة منظمات سياسية مناسبة وبفضل الإقرار بدور السلطات المعتادة داخل المؤسسات.
    Il convient de reconnaître le rôle que joue l'Assemblée générale dans l'examen de ces recommandations et d'instaurer un débat global et démocratique à leur sujet au sein du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN ولا بد من الإقرار بدور الجمعية العامة في النظر في هذه التوصيات، ويتعين إجراء مناقشة ديمقراطية لها في إطار اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    reconnaître le rôle qu'une société civile dynamique est appelée à jouer UN الإقرار بدور مجتمع مدني مفعم بالنشاط
    Il est aussi important de reconnaître le rôle de la société civile, qui peut jouer un rôle vital dans la pratique de la bonne gouvernance à tous les niveaux. UN ومن الأهمية بمكان أيضا الإقرار بدور المجتمع المدني، الذي يمكنه القيام بدور حيوي في كفالة الحوكمة الرشيدة على جميع المستويات.
    Si le Greffier est bien le responsable principal de l'administration de la Cour, il convient de reconnaître le rôle que joue le Procureur dans le recrutement et l'encadrement du personnel de son propre bureau. UN ومع أن رئيس قلم المحكمة هو المسؤول الإداري الرئيسي في المحكمة، فإنه يجب الإقرار بدور المدعي العام في تعيين موظفي مكتبه والإشراف على شؤونه.
    reconnaître le rôle des communautés dans le processus de développement et encourager leur mobilisation et leur autonomisation en faveur des stratégies de réduction de la pauvreté et du développement durable. UN الإقرار بدور المجتمعات في عملية التنمية ، وتشجيع تعبئتهم وتمكينهم من المشاركة في تحقيق استراتيجيات الحد من الفقر والتنمية المستدامة.
    Cela 65implique de reconnaître le rôle des femmes et leur contribution à l'économie et d'assurer l'accès correspondant aux ressources et le contrôle de celles-ci, en vue d'un développement centré sur l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN يعني ذلك الإقرار بدور المرأة وبمساهمتها في الاقتصاد وضمان سبل الوصول إلى الموارد والتحكم فيها حتى يكون تحقيق العدالة الجنسانية وتمكين المرأة في صلب التنمية.
    Cela 65implique de reconnaître le rôle des femmes et leur contribution à l'économie et d'assurer l'accès correspondant aux ressources et le contrôle de celles-ci, en vue d'un développement centré sur l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN يعني ذلك الإقرار بدور المرأة وبمساهمتها في الاقتصاد وضمان سبل الوصول إلى الموارد والتحكم فيها حتى يكون تحقيق العدالة الجنسانية وتمكين المرأة في صلب التنمية.
    Le fait que les gouvernements de la région n'offrent pas d'éducation, d'information et de services aux jeunes qui en ont cruellement besoin montre bien leur hésitation à reconnaître le rôle de la sexualité au-delà de sa fonction reproductive. UN ويتضح جليا من عدم توفير التثقيف والمعلومات والخدمات للشباب ممن هم في حاجة ماسة لذلك أن حكومات المنطقة تتردد في الإقرار بدور الحياة الجنسية الذي يتجاوز وظيفتها الإنجابية.
    S'agissant de la technologie, il importe de reconnaître le rôle des connaissances et des technologies autochtones, à l'instar de celles utilisées dans les communautés montagneuses et agricoles, ainsi que de la culture et de l'éthique dans la promotion de comportements durables. UN وفيما يتعلق بالتكنولوجيا فإن من المهم الإقرار بدور المعارف والتقانة الأصلية، ومنها المعارف والتقانة المستخدمة في المجتمعات المحلية الجبلية والزراعية، وكذلك دور الثقافة والأخلاقيات في تعزيز السلوك المستدام.
    h) reconnaître le rôle du savoir traditionnel dans chacun des cinq thèmes, le cas échéant; UN (ح) الإقرار بدور المعارف التقليدية في المحاور المواضيعية الخمسة، حسب الاقتضاء؛
    54. Les représentants du Brésil, du Chili, du Mexique et du Portugal ont reconnu que s'il était important de reconnaître le rôle des mécanismes régionaux et de voir comment on pourrait les renforcer, il faudrait trouver d'autres moyens de le faire. UN 54- واعترفت البرازيل والبرتغال وشيلي والمكسيك بأنه إذا كان من المهم الإقرار بدور الآليات الإقليمية وبحث الكيفية التي يمكن بها تعزيز هذه الآليات، فلا بد من إيجاد طرق أخرى لذلك.
    Les modifications proposées ne dissimulent aucun programme d'action ni autre motif; elles représentent un libellé qui a été convenu et ce que leurs auteurs ont voulu, c'est reconnaître le rôle de la famille élargie dans l'éducation des enfants. UN 37 - إن التعديلات المقترحة لا تتضمن جدول أعمال مستترا أو بواعث خفية؛ فهي تمثل الصيغة المتفق عليها ورغبة مقدميها في الإقرار بدور الأسرة الممتدة في تنشئة الأطفال.
    Mme Silot Bravo (Cuba) déclare que le projet de résolution présente le grand avantage de reconnaître le rôle de l'Assemblée générale dans l'examen et l'adoption de mesures de réforme administrative et budgétaire. UN 58 - السيدة سيلو رافو (كوبا): قالت إن مشروع القرار ينطوي على مزية هامة، ألا وهي الإقرار بدور الجمعية العامة في النظر في تدابير الإصلاح المتعلقة بالإدارة والميزانية وباعتماد هذه التدابير.
    S'agissant de la technologie, il importe de reconnaître le rôle des connaissances et des technologies autochtones, à l'instar de celles utilisées dans les communautés montagneuses et agricoles, ainsi que de la culture et de l'éthique dans la promotion de comportements durables. UN وفيما يتعلق بالتكنولوجيا فإن من المهم الإقرار بدور المعارف والتقانة الأصلية، ومنها المعارف والتقانة المستخدمة في المجتمعات المحلية الجبلية والزراعية، وكذلك دور الثقافة والأخلاقيات في تعزيز السلوك المستدام.
    j) Il faudrait reconnaître le rôle - tel qu'il a été défini dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg - que les commissions régionales et les autres institutions et entités régionales et sous-régionales sont appelées à jouer dans la mise en œuvre d'Action 212, du Plan de mise en œuvre de Johannesburg et des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire; UN (ي) من الواجب الإقرار بدور اللجان الإقليمية وغيرها من المؤسسات والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية، كما هي محددة في خطة جوهانسبرغ التنفيذية، في السعي إلى تنفيذ جدول أعمال القرن 21(2)، وخطة جوهانسبرغ التنفيذية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus